Der Farbenverdreher
Renk Cambazı
Ulrike Rylance
Jessica Störmer
Elsie langweilt sich furchtbar. Es regnet schon den ganzen Tag und alle anderen machen irgendetwas. Ihre grosse Schwester Julia hockt seit Stunden wie eine Eule vor dem Computer. Papa guckt Fussball, an und zu brüllt er laut: "Na los doch, schiess!"
Elzi'nin canı mühiş derecede sıkılıyor. Yağmur sabahtan beri durmadı ve evde başka herkes bir şeylerle meşgul. Ablası Julia saatlerdir baykuş gibi bilgisayarın başında. Babası maç seyrediyor ve arada sırada "Hadi ya, vursana topa!" diye bağırıyor.
Mama wühlt in den Badezimmerschränken herum und man hört nur ihre Stimme, wie aus weiter Ferne. "Was hier für ein Haufen Gerümpel drin ist", sagt sie, oder manchmal auch: "Hier sieht's ja aus wie im Schweinestall!"
Elsie war noch nie in einem Schweinestall.
Elsie seufzt und überlegt. Dann malt sie eben etwas. Ihren neuen Farbkasten hat sie ja noch gar nicht benutzt.
Annesi banyo dolaplarını karıştırırken sesi kulağa çok uzaklardaymış gibi geliyor. "Dünyanın pılı pırtısı var burada" ya da bazen "burası bir ahır sanki!" diye söyleniyor.
Elzi daha hayatında ahır görmedi.
Elzi iç geçirip düşünür. Madem öyle o da resim mi yapsa acaba? Yeni suluboya kutusunu da daha hiç kullanmamıştı zaten.
Elsie legt sich ein grosses, weisses Blatt Papier auf den Tisch und beginnt lustlos ein paar Blumen zu malen. Grüne Stiele mit roten Blüten obendrauf. An ihrem Pinsel ist zu viel Wasser und die beiden Farben verlaufen und mischen sich zu braun. Lulia guckt neugierig auf Elsies Blatt. "Ui, Elsie malt Würstchen", sagt sie. "Tooooor!", brüllt Papa.
Elzi masaya büyük beyaz bir kağıt koyup gönülsüzce çiçek resimleri yapmaya koyulur. Yeşil saplar, ucunda kırmızı çiçekler. Fırçasının ucu çok sulu olduğundan iki renk birbirine karışır ve kahverengine dönüşür. Julia merakla kağıda bakarak "Ayy, Elzi ne yaptın öyle?" der. "Gooool!" diye bağırır babası.
Elsie ist jetzt richtig sauer. Sie nimmt von jeder Farbe ein bisschen und mischt alles auf em Papier zu einem dicken, hässlichen Fleck zusammen. Da! Genauso matschig fühlt sie sich heute. Sie starrt auf das Papier und sieht plötzlich ganz deutlich, wie sich der Klecks bewegt. Das kann doch nicht sein?
Elzi'nin artık iyice tepesi atar. Her renkten biraz alıp hepsini kağıdın üstünde kocaman, çirkin bir leke oluşturuncaya kadar karıştırır. İşte! O da kendini bugün aynı bu leke gibi karman çorman hissediyor. Gözlerini kağıda diker ve birden lekenin hareket ettiğini görür. Nasıl olur?
Doch, tatsächlich, der Klecks rutscht über das Papier. Ja, gibt es denn so etwas, er hat ja auch zwei Augen und einen Mund! "Danke!", sagt der Klecks. "Was?", stottert Elsie. Julia dreht sich zu ihr um. "Ich habe nichts gesagt, Elsie."
Gerçekten de leke kağıdın üzerinde sağa sola kayıyor. Ama görülmüş şey mi; hem de iki gözü ve bir ağzı var! "Teşekkür ederim!" der leke. "N-ne?" diye kekeler Elzi. Julia Elzi'ye dönüp: "Ben bir şey demedim Elzi." der.
Elsie berührt den Klecks mit ihrem Pinsel. "Hihihi, nicht so kitzeln", lacht er leise. "Wieso kannst du reden?", fragt Elsie flüsternd. Sie will nicht, dass Julia etwas merkt. "Ja, warum denn nicht? Du hast mich gemalt, jetzt rede ich, was ist denn da dabei?"
Elzi fırçasıyla lekeye dokunuz. "Hi hi hi, gıdıklamasana" diye sessizce güler leke. "Nasıl oluyor sa konuşabiliyorsun sen?" diye fısıldayarak sorar Elzi. Julia'nın durumu fark etmesini istemez. "Neden olmasın ki? Sen resmimi yaptın, ben de şimdi konuşuyorum, ne varmış bunda?"
"Ich meine ja nur... Ich wusste nicht..." "Du wusstest nicht, das Farbkleckse reden können?" "Genau", sagt Elsie erleichtert. "Das können sie ja auch nicht." "Aber...?" "Ich bin kein Farbklecks", sagt der Farbklecks stolz. "Ich bin ein Farbenverdreher." "Ein Farbenverdreher?" Elsie vergisst beinahe, zu flüstern.
"Yani şey demek istemiştim... Bilmiyordum da..." "Renkli lekelerin konuşabileceğini bilmiyor muydun yani?" "Aynen öyle" der Elzi rahatlayarak. "Konuşamazlar zaten." "Ama...?" "Ben renkli leke değilim." der renkli leke gururla. "Ben bir renk cambazıyım." "Renk cambazı mı?" der Elzi neredeyse yüksek sesle.
"Jawohl. Du hast alle Farben in mich hinein gekippt. da kann ich jetzt mit ihnen machen, was ich will. Ich kann alle Farben mischen, oder mir neue Farben ausdenken."
"Man kann sich keine neuen Farben ausdenken", sagt Elsie.
Das weiss sie ganz genau, denn das hatten sie neulich im Kindergarten gelernt.
"Es gibt rot, blau, gelb, schwarz und weiss. Dann kann man noch lila, orange, grün und braun mischen. Oder sie heller machen."
"Ach ja, glaubst du?", sagt der Farbenverdreher beleidigt.
"Das werden wir ja sehen. Male doch mal etwas!"
"Evet efendim. İçime bütün renkleri doldurdun. Ben de şimdi onlarla ne istiyorsam onu yaparım. İster bütün renkleri karıştırırım ister yeni bir renk uydururum."
"Öyle yeni yeni renkler uydurulamaz." der Elzi. Yuvada bunu yeni öğrendiği için de kendinden çok emindir.
"Kırmızı, mavi, sarı, siyah ve beyaz vardır. Bir de mor, turuncu, yeşil ve kahverengi oluşturulabilir. Ya da bu renklerin daha açığı..."
"Ah demek öyle sanıyorsun." der buna alınan renk cambazı.
"Göreceğiz şimdi. Bir resim yapsana bakalım!"
Elsie malt los: rosa Blumen, braune Hunde, gelbe Sonnen, grüne Wiesen. "Siehst du!", flüstert sie triumpierend. "Rosa, braun, gelb, grün." Der Farbklecks rutscht auf dem Papier herum und vermischt ein ganz kleines Stück Hund mit einem ganz kleinen bisschen Sonne. "Brelb", sagt er.
Elsie starrt auf das Papier. Das Braun von dem Hund hat sich mit dem Gelb der Sonne vermischt. "Brelb", wiederholt sie und kichert.
Elzi resim yapmaya koyulur: pembe çiçekler, kahverengi köpekler, sarı güneşler, yeşil çayırlar. "Gördün mü!" diye zafer ilan edercesine fısıldar. "Pembe, kahverengi, sarı yeşil." Renkli leke kağıdın üzerinde bir oraya bir buraya kayarak köpeğin küçük bir parçasıyla biraz güneşi karıştırır. "Sarkahve" der leke.
Elzi, köpeğin kahvesi ile güneşin sarısının karıştığı kağıda bakakalır. "Sarkahve" diye kıkırdayarak tekrarlar.
Jetzt vermischt der Farbenverdreher die grüne Wiese mit den rosa Blumen. "Grosa", sagt er. Elsie laut lachen.
"Was machst du denn da? Warum lachst du so albern?", fragt Julia und steht neugierig auf. "Ach, nichts", sagt Elsie schnell. Sie will den Farbenverdreher mit niemandem teilen.
Bu sefer de renkli leke, yeşil çayırı pembe çiçeklerle karıştırır ve "Yembe" der. Elzi yüksek sesle gülmekten kendini alamaz. "Ne yapıyorsun sen orada? Niye böyle tuhaf tuhaf gülüyorsun?" diye sorar Julia ve merakla oturduğu yerden kalkar. "Yok bir şey canım." der Elzi çabucak. Renk cambazını kimseyle paylaşmak istemez.
Elsie mischt jetzt wild durcheinander. Aus blau und orange wird blorange. Aus pink und grün wird prün. "Roselb", ruft der Farbenverdreher und Elsie mischt rosa und gelb. Dann malt sie lila über orange und er muss raten. "Lilange!, ruft er stolz.
Elzi şimdi de çılgınca birbirine karıştırır renkleri. Mavi ve turuncudan maruncu olur. uşya ve yeşilden ise fuşil. "Pemsar" diye bağırır renk cambazı. Elzi de pembe ile sarıyı karıştırır. Sonra da Elzi turuncunun üzerini morla boyar ve renk cambazı tahminde bulunur. "Moruncu!" diye gururla bağırır.
"Papa, Elsie schmiert alle ihre Farben durcheinander", ruft Julia jetzt.
"Das war Abseits!", brüllt Papa jemandem im Fernseher an.
Mama kommt näher und schaut erstaunt auf Elsies Blatt.
"Aber Elsie, was ist denn das?", fragt sie verwundert.
Elsie holt tief Luft und zählt auf: "Das ist brelb, grot, grarz, brot, grink, blorange, lilange, roselb, orila, relb, rola und schwün."
"Baba, Elzi bütün renkleri birbirine karıştırıyor!" diye seslenir Julia bu kez.
Babası "Ofsayt bu!" diye televizyondaki birine çıkışır.
Annesi yaklaşıp şaşkınlık içinde Elzi'nin kağıdına bakar.
"Ama Elzi, bu da nesi?" diye hayretle sorar.
Elzi derin bir nefes alıp sayar: "Bu sarkahve, yırmızı, griyah, grişya, kahmızı, grembe, maruncu, moruncu, pemsar, turmor, kırı, kırmor ve yesiyah."
Julia tippt sich an die Stirn, aber Mama fängt an zu lächeln. "Du hast grelb und pila vergessen", sagt sie und zwinkert Elsie zu.
"Ach so!", jetzt hat es auch Julia kapiert. Sie lacht. "Es fehlt auch noch geroliblange."
Julia eliyle kafadan çatlak işareti yapsa da annesi gülmeye başlar. "Saşil ve fumoru unuttun." eyip Elzi!ye göz kırpar.
"Aaaa!"; artık Julia da durumu kavramıştır. Gülerek: "Sakırmormaruncu da eksik."
Hast du alle Farben erkannt?
Elsie hat im Kindergarten schon einiges über Farben gelernt. Es gibt nämlich sogenannte Primärfarben: blau, rot und gelb.
Elsie hat Recht: diese Farben kann man sich nicht mischen, aber alle anderen Farben des Regenbogens können aus diesen drei Farben entstehen. Toll nicht wahr?
Na, so etwas, da hat sich schon wieder der Farbenverdreher herbei geschlichen!
Wahrscheinlich will er rot, blau und gelb vermisschen.
Was dann passiert?
Sen de bütün renkleri bulabildin mi?
Elzi yuvada renklerle ilgili pek çok şey öğrenmiştir. Gerçekten de ana renkler şunlar: Mavi, kırmızı ve sarı.
Elzi haklı: Bu renkler diğer renkleri birbirine karıştırarak elde edilemez, ama gökkuşağının diğer tüm renkleri bu üç renkle oluşturulabilir. Ne harika değil mi?
Bak sen, renk cambazı gene yanımıza yanaştı sessizce!
Herhalde kırmızı, mavi ve sarıyı birbirine karıştırmak istiyor.
Acaba o zaman ne olacak?
In diesem Farbkreis hat der Farbenverdreher immer zwei Primärfarben vermischt. Siehst du, dass lila sich zwischen blau und rot befindet?
Das bedeutet, dass blau und rot zusammen lila ergeben!
Kannst du jetzt sehen, welche Farben man mischen muss, um grün zu erhalten? Und welche braucht man für orange? Wenn du willst, kannst du den Farbkreis noch erweitern. Am besten holst du gleich einmal deinen Farbkasten und probierst es aus. Wer weiss, vielleicht sitzt ja auch auf deinem Papier plötzlich ein kleiner Farbenverdreher!
Bu renk çemberinde enk cambazı hep iki ana rengi karıştırmış. Mor, mavi ile kırmızının arasında, gördün mü?
Demek ki mavi ve kırmızı beraber bu rengi oluşturuyorlar!
Peki, yeşili oluşturmak için hangi iki rengi karıştırmak gerekiyor, görebiliyor musun? Ya turuncu için hangilerini karıştırmalı? İstersen renk çemberini genişletebilirsin. En iyisi hemen suluboya kutunu açıp kendin dene. Kim bilir, bir bakarsın küçük renk cambazı bu sefer de senin kağıdına konmuş!
Renk Cambazı
Ulrike Rylance
Jessica Störmer
Elsie langweilt sich furchtbar. Es regnet schon den ganzen Tag und alle anderen machen irgendetwas. Ihre grosse Schwester Julia hockt seit Stunden wie eine Eule vor dem Computer. Papa guckt Fussball, an und zu brüllt er laut: "Na los doch, schiess!"
Elzi'nin canı mühiş derecede sıkılıyor. Yağmur sabahtan beri durmadı ve evde başka herkes bir şeylerle meşgul. Ablası Julia saatlerdir baykuş gibi bilgisayarın başında. Babası maç seyrediyor ve arada sırada "Hadi ya, vursana topa!" diye bağırıyor.
Mama wühlt in den Badezimmerschränken herum und man hört nur ihre Stimme, wie aus weiter Ferne. "Was hier für ein Haufen Gerümpel drin ist", sagt sie, oder manchmal auch: "Hier sieht's ja aus wie im Schweinestall!"
Elsie war noch nie in einem Schweinestall.
Elsie seufzt und überlegt. Dann malt sie eben etwas. Ihren neuen Farbkasten hat sie ja noch gar nicht benutzt.
Annesi banyo dolaplarını karıştırırken sesi kulağa çok uzaklardaymış gibi geliyor. "Dünyanın pılı pırtısı var burada" ya da bazen "burası bir ahır sanki!" diye söyleniyor.
Elzi daha hayatında ahır görmedi.
Elzi iç geçirip düşünür. Madem öyle o da resim mi yapsa acaba? Yeni suluboya kutusunu da daha hiç kullanmamıştı zaten.
Elsie legt sich ein grosses, weisses Blatt Papier auf den Tisch und beginnt lustlos ein paar Blumen zu malen. Grüne Stiele mit roten Blüten obendrauf. An ihrem Pinsel ist zu viel Wasser und die beiden Farben verlaufen und mischen sich zu braun. Lulia guckt neugierig auf Elsies Blatt. "Ui, Elsie malt Würstchen", sagt sie. "Tooooor!", brüllt Papa.
Elzi masaya büyük beyaz bir kağıt koyup gönülsüzce çiçek resimleri yapmaya koyulur. Yeşil saplar, ucunda kırmızı çiçekler. Fırçasının ucu çok sulu olduğundan iki renk birbirine karışır ve kahverengine dönüşür. Julia merakla kağıda bakarak "Ayy, Elzi ne yaptın öyle?" der. "Gooool!" diye bağırır babası.
Elsie ist jetzt richtig sauer. Sie nimmt von jeder Farbe ein bisschen und mischt alles auf em Papier zu einem dicken, hässlichen Fleck zusammen. Da! Genauso matschig fühlt sie sich heute. Sie starrt auf das Papier und sieht plötzlich ganz deutlich, wie sich der Klecks bewegt. Das kann doch nicht sein?
Elzi'nin artık iyice tepesi atar. Her renkten biraz alıp hepsini kağıdın üstünde kocaman, çirkin bir leke oluşturuncaya kadar karıştırır. İşte! O da kendini bugün aynı bu leke gibi karman çorman hissediyor. Gözlerini kağıda diker ve birden lekenin hareket ettiğini görür. Nasıl olur?
Doch, tatsächlich, der Klecks rutscht über das Papier. Ja, gibt es denn so etwas, er hat ja auch zwei Augen und einen Mund! "Danke!", sagt der Klecks. "Was?", stottert Elsie. Julia dreht sich zu ihr um. "Ich habe nichts gesagt, Elsie."
Gerçekten de leke kağıdın üzerinde sağa sola kayıyor. Ama görülmüş şey mi; hem de iki gözü ve bir ağzı var! "Teşekkür ederim!" der leke. "N-ne?" diye kekeler Elzi. Julia Elzi'ye dönüp: "Ben bir şey demedim Elzi." der.
Elsie berührt den Klecks mit ihrem Pinsel. "Hihihi, nicht so kitzeln", lacht er leise. "Wieso kannst du reden?", fragt Elsie flüsternd. Sie will nicht, dass Julia etwas merkt. "Ja, warum denn nicht? Du hast mich gemalt, jetzt rede ich, was ist denn da dabei?"
Elzi fırçasıyla lekeye dokunuz. "Hi hi hi, gıdıklamasana" diye sessizce güler leke. "Nasıl oluyor sa konuşabiliyorsun sen?" diye fısıldayarak sorar Elzi. Julia'nın durumu fark etmesini istemez. "Neden olmasın ki? Sen resmimi yaptın, ben de şimdi konuşuyorum, ne varmış bunda?"
"Ich meine ja nur... Ich wusste nicht..." "Du wusstest nicht, das Farbkleckse reden können?" "Genau", sagt Elsie erleichtert. "Das können sie ja auch nicht." "Aber...?" "Ich bin kein Farbklecks", sagt der Farbklecks stolz. "Ich bin ein Farbenverdreher." "Ein Farbenverdreher?" Elsie vergisst beinahe, zu flüstern.
"Yani şey demek istemiştim... Bilmiyordum da..." "Renkli lekelerin konuşabileceğini bilmiyor muydun yani?" "Aynen öyle" der Elzi rahatlayarak. "Konuşamazlar zaten." "Ama...?" "Ben renkli leke değilim." der renkli leke gururla. "Ben bir renk cambazıyım." "Renk cambazı mı?" der Elzi neredeyse yüksek sesle.
"Jawohl. Du hast alle Farben in mich hinein gekippt. da kann ich jetzt mit ihnen machen, was ich will. Ich kann alle Farben mischen, oder mir neue Farben ausdenken."
"Man kann sich keine neuen Farben ausdenken", sagt Elsie.
Das weiss sie ganz genau, denn das hatten sie neulich im Kindergarten gelernt.
"Es gibt rot, blau, gelb, schwarz und weiss. Dann kann man noch lila, orange, grün und braun mischen. Oder sie heller machen."
"Ach ja, glaubst du?", sagt der Farbenverdreher beleidigt.
"Das werden wir ja sehen. Male doch mal etwas!"
"Evet efendim. İçime bütün renkleri doldurdun. Ben de şimdi onlarla ne istiyorsam onu yaparım. İster bütün renkleri karıştırırım ister yeni bir renk uydururum."
"Öyle yeni yeni renkler uydurulamaz." der Elzi. Yuvada bunu yeni öğrendiği için de kendinden çok emindir.
"Kırmızı, mavi, sarı, siyah ve beyaz vardır. Bir de mor, turuncu, yeşil ve kahverengi oluşturulabilir. Ya da bu renklerin daha açığı..."
"Ah demek öyle sanıyorsun." der buna alınan renk cambazı.
"Göreceğiz şimdi. Bir resim yapsana bakalım!"
Elsie malt los: rosa Blumen, braune Hunde, gelbe Sonnen, grüne Wiesen. "Siehst du!", flüstert sie triumpierend. "Rosa, braun, gelb, grün." Der Farbklecks rutscht auf dem Papier herum und vermischt ein ganz kleines Stück Hund mit einem ganz kleinen bisschen Sonne. "Brelb", sagt er.
Elsie starrt auf das Papier. Das Braun von dem Hund hat sich mit dem Gelb der Sonne vermischt. "Brelb", wiederholt sie und kichert.
Elzi resim yapmaya koyulur: pembe çiçekler, kahverengi köpekler, sarı güneşler, yeşil çayırlar. "Gördün mü!" diye zafer ilan edercesine fısıldar. "Pembe, kahverengi, sarı yeşil." Renkli leke kağıdın üzerinde bir oraya bir buraya kayarak köpeğin küçük bir parçasıyla biraz güneşi karıştırır. "Sarkahve" der leke.
Elzi, köpeğin kahvesi ile güneşin sarısının karıştığı kağıda bakakalır. "Sarkahve" diye kıkırdayarak tekrarlar.
Jetzt vermischt der Farbenverdreher die grüne Wiese mit den rosa Blumen. "Grosa", sagt er. Elsie laut lachen.
"Was machst du denn da? Warum lachst du so albern?", fragt Julia und steht neugierig auf. "Ach, nichts", sagt Elsie schnell. Sie will den Farbenverdreher mit niemandem teilen.
Bu sefer de renkli leke, yeşil çayırı pembe çiçeklerle karıştırır ve "Yembe" der. Elzi yüksek sesle gülmekten kendini alamaz. "Ne yapıyorsun sen orada? Niye böyle tuhaf tuhaf gülüyorsun?" diye sorar Julia ve merakla oturduğu yerden kalkar. "Yok bir şey canım." der Elzi çabucak. Renk cambazını kimseyle paylaşmak istemez.
Elsie mischt jetzt wild durcheinander. Aus blau und orange wird blorange. Aus pink und grün wird prün. "Roselb", ruft der Farbenverdreher und Elsie mischt rosa und gelb. Dann malt sie lila über orange und er muss raten. "Lilange!, ruft er stolz.
Elzi şimdi de çılgınca birbirine karıştırır renkleri. Mavi ve turuncudan maruncu olur. uşya ve yeşilden ise fuşil. "Pemsar" diye bağırır renk cambazı. Elzi de pembe ile sarıyı karıştırır. Sonra da Elzi turuncunun üzerini morla boyar ve renk cambazı tahminde bulunur. "Moruncu!" diye gururla bağırır.
"Papa, Elsie schmiert alle ihre Farben durcheinander", ruft Julia jetzt.
"Das war Abseits!", brüllt Papa jemandem im Fernseher an.
Mama kommt näher und schaut erstaunt auf Elsies Blatt.
"Aber Elsie, was ist denn das?", fragt sie verwundert.
Elsie holt tief Luft und zählt auf: "Das ist brelb, grot, grarz, brot, grink, blorange, lilange, roselb, orila, relb, rola und schwün."
"Baba, Elzi bütün renkleri birbirine karıştırıyor!" diye seslenir Julia bu kez.
Babası "Ofsayt bu!" diye televizyondaki birine çıkışır.
Annesi yaklaşıp şaşkınlık içinde Elzi'nin kağıdına bakar.
"Ama Elzi, bu da nesi?" diye hayretle sorar.
Elzi derin bir nefes alıp sayar: "Bu sarkahve, yırmızı, griyah, grişya, kahmızı, grembe, maruncu, moruncu, pemsar, turmor, kırı, kırmor ve yesiyah."
Julia tippt sich an die Stirn, aber Mama fängt an zu lächeln. "Du hast grelb und pila vergessen", sagt sie und zwinkert Elsie zu.
"Ach so!", jetzt hat es auch Julia kapiert. Sie lacht. "Es fehlt auch noch geroliblange."
Julia eliyle kafadan çatlak işareti yapsa da annesi gülmeye başlar. "Saşil ve fumoru unuttun." eyip Elzi!ye göz kırpar.
"Aaaa!"; artık Julia da durumu kavramıştır. Gülerek: "Sakırmormaruncu da eksik."
Hast du alle Farben erkannt?
Elsie hat im Kindergarten schon einiges über Farben gelernt. Es gibt nämlich sogenannte Primärfarben: blau, rot und gelb.
Elsie hat Recht: diese Farben kann man sich nicht mischen, aber alle anderen Farben des Regenbogens können aus diesen drei Farben entstehen. Toll nicht wahr?
Na, so etwas, da hat sich schon wieder der Farbenverdreher herbei geschlichen!
Wahrscheinlich will er rot, blau und gelb vermisschen.
Was dann passiert?
Sen de bütün renkleri bulabildin mi?
Elzi yuvada renklerle ilgili pek çok şey öğrenmiştir. Gerçekten de ana renkler şunlar: Mavi, kırmızı ve sarı.
Elzi haklı: Bu renkler diğer renkleri birbirine karıştırarak elde edilemez, ama gökkuşağının diğer tüm renkleri bu üç renkle oluşturulabilir. Ne harika değil mi?
Bak sen, renk cambazı gene yanımıza yanaştı sessizce!
Herhalde kırmızı, mavi ve sarıyı birbirine karıştırmak istiyor.
Acaba o zaman ne olacak?
In diesem Farbkreis hat der Farbenverdreher immer zwei Primärfarben vermischt. Siehst du, dass lila sich zwischen blau und rot befindet?
Das bedeutet, dass blau und rot zusammen lila ergeben!
Kannst du jetzt sehen, welche Farben man mischen muss, um grün zu erhalten? Und welche braucht man für orange? Wenn du willst, kannst du den Farbkreis noch erweitern. Am besten holst du gleich einmal deinen Farbkasten und probierst es aus. Wer weiss, vielleicht sitzt ja auch auf deinem Papier plötzlich ein kleiner Farbenverdreher!
Bu renk çemberinde enk cambazı hep iki ana rengi karıştırmış. Mor, mavi ile kırmızının arasında, gördün mü?
Demek ki mavi ve kırmızı beraber bu rengi oluşturuyorlar!
Peki, yeşili oluşturmak için hangi iki rengi karıştırmak gerekiyor, görebiliyor musun? Ya turuncu için hangilerini karıştırmalı? İstersen renk çemberini genişletebilirsin. En iyisi hemen suluboya kutunu açıp kendin dene. Kim bilir, bir bakarsın küçük renk cambazı bu sefer de senin kağıdına konmuş!
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder