28 Ocak 2020 Salı
Bölüm 6. Genel Örnekler (2) - Algoritma Geliştirme ve Programlamaya Giriş
Örnek 6.2:
Klavyeden iki kenarı ve aradaki açısı girilen üçgenin alanını hesaplayan program.
#include <stdio.h>
#include <conio.h>
#include <math.h>
float a, b, aci, Alan;
main()
{
clrscr();
printf("Birinci kenarı giriniz...");
scanf("%f",&a);
printf("İkinci kenarı giriniz...");
scanf("%f",&b);
printf("Aradaki açıyı giriniz...");
scanf("%f",&aci);
Alan=a*b*sin(M_PI*aci/180)/2
printf("\n");
printf("Üçgenin alanı = %0.2f",Alan);
getch();
return 0;
}
Klavyeden iki kenarı ve aradaki açısı girilen üçgenin alanını hesaplayan program.
#include <stdio.h>
#include <conio.h>
#include <math.h>
float a, b, aci, Alan;
main()
{
clrscr();
printf("Birinci kenarı giriniz...");
scanf("%f",&a);
printf("İkinci kenarı giriniz...");
scanf("%f",&b);
printf("Aradaki açıyı giriniz...");
scanf("%f",&aci);
Alan=a*b*sin(M_PI*aci/180)/2
printf("\n");
printf("Üçgenin alanı = %0.2f",Alan);
getch();
return 0;
}
Bölüm 6. Genel Örnekler (1) - Algoritma Geliştirme ve Programlamaya Giriş
Örnek 6.1 - Klavyeden bir kenar uzunluğu ve o kenara ait yüksekliği girilen üçgenin alanını hesaplayan programın algoritmasını, akış diyagramını ve programını yazın.
#include <stdio.h>
#include <conio.h>
float a, h, Alan;
main()
{
clrscr();
printf("Kenar uzunluğunu giriniz...");
scanf("%f",&a);
printf("Yüksekliği giriniz...");
scanf("%f",&h);
Alan=a*h/2
printf("\n");
printf("Üçgenin alanı = %0.2f",Alan);
getch();
return 0;
}
#include <stdio.h>
#include <conio.h>
float a, h, Alan;
main()
{
clrscr();
printf("Kenar uzunluğunu giriniz...");
scanf("%f",&a);
printf("Yüksekliği giriniz...");
scanf("%f",&h);
Alan=a*h/2
printf("\n");
printf("Üçgenin alanı = %0.2f",Alan);
getch();
return 0;
}
27 Ocak 2020 Pazartesi
Deutsche Sprachlehre für Ausländer - Abschnitt 00-26
Die Landkarte 00
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/05/die-landkarte.html
Abschnitt eins 01
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/05/abschnitt-eins-01.html
Abschnitt zwei 02
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/05/abschnitt-zwei-02.html
Abschnitt drei 03
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/05/abschnitt-drei-03.html
Abschnitt vier 04
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/06/abschnitt-vier-04.html
Abschnitt fünf 05
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/06/abschnitt-funf-05.html
Abschnitt sechs 06
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/06/abschnitt-sechs-06.html
Abschnitt sieben 07
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-sieben-07.html
Abschnitt acht 08
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-acht-08.html
Abschnitt neun 09
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-neun-09.html
Abschnitt zehn 10
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-zehn-10.html
Abschnitt elf 11
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-elf-11.html
Abschnitt zwölf 12
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-zwolf-12.html
Abschnitt dreizehn 13
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-dreizehn-13.html
Abschnitt vierzehn 14
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-vierzehn-14.html
Abschnitt fünfzehn 15
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-funfzehn-15.html
Abschnitt sechzehn 16
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-sechzehn-16.html
Abschnitt siebzehn 17
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-siebzehn-17.html
Abschnitt achtzehn 18
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-achtzehn-18.html
Abschnitt neunzehn 19
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-neunzehn-19.html
Abschnitt zwanzig 20
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-zwanzig-20.html
Abschnitt einsundzwanzig 21
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-einsundzwanzig-21.html
Abschnitt zweiundzwanzig 22
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-zweiundzwanzig-22.html
Abschnitt dreiundzwanzig 23
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-dreiundzwanzig-23.html
Abschnitt vierundzwanzig 24
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-vierundzwanzig-24.html
Abschnitt fünfundzwanzig 25
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-funfundzwanzig-25.html
Abschnitt sechsundzwanzig 26
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-sechsundzwanzig-26.html
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/05/die-landkarte.html
Abschnitt eins 01
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/05/abschnitt-eins-01.html
Abschnitt zwei 02
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/05/abschnitt-zwei-02.html
Abschnitt drei 03
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/05/abschnitt-drei-03.html
Abschnitt vier 04
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/06/abschnitt-vier-04.html
Abschnitt fünf 05
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/06/abschnitt-funf-05.html
Abschnitt sechs 06
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/06/abschnitt-sechs-06.html
Abschnitt sieben 07
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-sieben-07.html
Abschnitt acht 08
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-acht-08.html
Abschnitt neun 09
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-neun-09.html
Abschnitt zehn 10
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-zehn-10.html
Abschnitt elf 11
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-elf-11.html
Abschnitt zwölf 12
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-zwolf-12.html
Abschnitt dreizehn 13
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-dreizehn-13.html
Abschnitt vierzehn 14
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-vierzehn-14.html
Abschnitt fünfzehn 15
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-funfzehn-15.html
Abschnitt sechzehn 16
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-sechzehn-16.html
Abschnitt siebzehn 17
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-siebzehn-17.html
Abschnitt achtzehn 18
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-achtzehn-18.html
Abschnitt neunzehn 19
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-neunzehn-19.html
Abschnitt zwanzig 20
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-zwanzig-20.html
Abschnitt einsundzwanzig 21
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-einsundzwanzig-21.html
Abschnitt zweiundzwanzig 22
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-zweiundzwanzig-22.html
Abschnitt dreiundzwanzig 23
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-dreiundzwanzig-23.html
Abschnitt vierundzwanzig 24
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-vierundzwanzig-24.html
Abschnitt fünfundzwanzig 25
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-funfundzwanzig-25.html
Abschnitt sechsundzwanzig 26
https://sudayurumek.blogspot.com/2019/09/abschnitt-sechsundzwanzig-26.html
26 Ocak 2020 Pazar
Der Wolf und die sieben Geisslein
Der Wolf und die sieben Geisslein
die Geiss: ein anderes Wort für Ziege
die Geisslein: kleine Ziegen
das Futter: das, was Tiere fressen
Eine Geiss hatte sieben Geisslein. Die Mutter hatte ihre Kinder sehr lieb. Einmal musste die Mutter in den Wald und Futter holen. Die Mutter rief ihre sieben Kinder.
öffnen: aufmachen
der Wolf: ein wildes und gefährliches Tier
eine raue Stimme: So sprichst du, wenn du erkältet bist
aufpassen: vorsichtig sein
Die Mutter sagte: "Kinder, ich muss Essen holen. Bleibt im Haus und öffnet nicht die Tür! Wenn der Wolf kommt, frisst er euch alle auf! Ihr könnt den Wolf erkennen: Er hat eine raue Stimme und schwarze Pfoten." Die Kinder sagten: "Wir passen auf!" Dann ging die Mutter los.
jemand: ein Mensch, eine Person
rief/rufen: etwas sehr laut sagen
aufmachen: die Tür öffnen
mitgebracht/mitbringen: Zum Geburtstag bringt dir ein Freund ein Geschenk mit.
Bald danach klopfte es an der Tür. Jemand rief: "Macht auf, Kinder. Ich bin es, eure Mutter. Ich habe euch etwas mitgebracht."
sanft: weich, nicht rau
die Stimme: Du hörst sie, wenn jemand spricht
rau: nicht weich; nicht glatt
Aber die Geisslein riefen: "Wir machen die Tür nicht auf. Du bist nicht unsere Mutter. Unsere Mutter hat eine sanfte Stimme, aber deine Stimme ist rau. Du bist der Wolf!"
die Kreide: Damit schreibst du an die Tafel oder malst auf der Strasse.
frass/fressen: Die Tiere fressen, die Menschen essen.
klopfen: mit der Hand oder Faust an die Tür schlagen
Der Wolf kaufte ein grosses Stück Kreide. Er frass die Kreide. Davon wurde seine Stimme sanft. Dann klopfte er wieder bei den Geisslein an die Tür.
Diesmal sagte der Wolf mit sanfter Stimme: "Macht auf, Kinder. Ich bin es, eure Mutter. Ich habe euch etwas mitgebracht."
die Pfote: der Fuss von einem Tier
das Fell: die Haare am Körper von Tieren
Durch das Fenster konnten die Geisslein eine schwarze Pfote sehen. Da riefen die Geisslein: "Wir machen die Tür nicht auf. Du bist nicht unsere Mutter. Du hast eine schwarze Pfote. Unsere Mutter hat weisses Fell. Du bist der Wolf!"
der Bäcker: ein Beruf. Der Bäcker backt das Brot oder den Kuchen.
streichen: eine Flüssigkeit oder Farbe verteilen
der Teig: aus Teig machst du Kuchen, Brot oder Kekse.
Da ging der Wolf zum Bäcker. Er sagte: "Mein Fuss tut mir sehr weh. Streich mir Teig auf die Pfote." Das tat der Bäcker.
der Müller: ein Beruf. Der Müller macht das Mehl für den Bäcker.
streuen: Körner oder Pulver leicht werfen oder fallen lassen
drohen: jemandem Angst machen
die Angst: ein Gefühl, wenn etwas Schlimmes passiert; sich fürchten
Danach lief der Wolf zum Müller. Der Wolf sagte: "Streu weisses Mehl auf meine Pfote." der Müller wollte das nicht tun. Aber der Wolf drohte: "Du musst das tun! Oder ich fresse dich!" Da hatte der Müller grosse Angst und streute Mehl auf die Pfote.
Dann ging der Wolf zum dritten Mal zum Haus der Geisslein.
Der Wolf sagte mit sanfter Stimme: "Macht auf, Kinder! Ich bin es, eure Mutter! Ich habe euch etwas mitgebracht." Die Kinder wollten die Pfote sehen. Sie sahen die weisse Pfote im Fenster. Da öffneten sie die Tür.
sich verstecken: Sie gehen dorthin, wo der Wolf sie nicht sehen oder finden kann.
Vor der Tür stand aber nicht die liebe Mutter. es war der böse Wolf! Die Geisslein hatten sehr grosse Angst. Sie verstecken sich schnell.
der Ofen: Mit einem Ofen kannst du ein Zimmer warm machen.
die Waschschüssel: Früher mussten sich die Leute in einer Schüssel waschen.
Das erste Geisslein sprang unter den Tisch, das zweite ins Bett, das dritte in den Ofen, das vierte in die Küche, dasfünfte in den Schrank, das sechste unter die Waschschüssel und das siebte versteckte sich in der grossen Uhr.
fand/finden: Wenn du etwas siehst, was du gesucht hast.
verschlucken: schnell essen, ohne zu kauen; Das Essen vom Mund in den Bauch bringen.
satt: Wenn du keinen Hunger mehr hast, bist du satt.
Doch der Wolf fand die Geisslein. Und er verschluckte sie schnell. Danach war der Wolf sehr satt. Er ging aus dem Haus.
Nur das siebte Geisslein fand der Wolf nicht. Das sass immer noch in der grossen Uhr.
voll: nicht leer
der Bauch: Der Bauch ist zwischen Brust und Beinen
die Wiese: Im Sommer blühen auf der grünen Wiese viele schöne Blumen.
sofort: gleich, in diesem Moment
Der Wolf war sehr satt und hatte einen sehr vollen Bauch. Er legte sich auf die Wiese unter einen Baum und schlief sofort ein.
der Boden: darauf stehst du im Zimmer
niemand: keiner, kein Mensch
weinen: Tränen fliessen aus deinen Augen, du bist dann sehr traurig
Dann kam die Mutter nach Hause. Oh weh, was sah sie da! Die Tür war offen. Alles lag auf dem Boden. Sie rief ihre Kinder. Niemand antwortete. Doch dann hörte sie das siebte Geisslein. Die Mutter holte es aus der Uhr heraus. Das Geisslein erzählte alles. Beide weinten sehr.
die Schere: damit kannst du etwas in Stücke zerschneiden
die Nadel: Die Mutter näht mit der Nadel ein Kleid.
der Faden: eine sehr dünne, lange Schnur
öffnen: mit einem Messer oder einer Schere ein Loch machen
Die Mutter und das Geisslein gingen hinaus. Da sahen sie den Wolf auf der Wiese. Er schlief fest. Aber in seinem dicken Bauch bewegte sich etwas. Schnell holte das Geisslein Schere, Nadel und Faden. Die Mutter öffnete den Bauch mit der Schere. Da sprangen alle Geisslein gesund aus dem Bauch heraus.
(sich) umarmen: die Arme um den Körper einer Person legen, die du magst
der Stein: ein hartes Stück von einem Felsen oder einem Berg
zunähen: mit Nadel und Faden wieder zumachen oder schliessen
Alle freuten sich sehr. Sie umarmten sich. Dann sagte die Mutter: "Kinder, geht und sucht grosse Steine!" Jedes Kind kam mit einem dicken Stein zurück. Die Geisslein legten die Steine dem Wolf in den Bauch. Die Mutter nähte den Bauch schnell wieder zu.
wach werden: Der Schlaf ist zu Ende, du wirst morgens wieder munter.
der Durst: Wenn du etwas trinken musst, dann hast du Durst.
rumpeln und pumpeln: sich laut bewegen
Kurze Zeit später wurde der Wolf wach. Er hatte grossen Durst. Er stand auf. Sein schwerer Bauch tat ihm sehr weh. Da rief er: "Was rumpelt und pumpelt in meinem Bauch herum?"
fiel/fallen: etwas bewegt sich schnell von oben nach unten
der Brunnen: Du kannst dort Wasser holen.
ertrank/ertrinken: Der Wolf stirbt, weil er unter Wasser nicht mehr atmen kann.
tot: nicht mehr leben, gestorben
Der Wolf wollte trinken, aber die Steine waren sehr schwer.
Der Wolf fiel in den Brunnen und ertrank.
Die Mutter und die Geisslein freuten sich. Sie tanzten um den Brunnen und riefen: "Der Wolf ist tot! Der Wolf ist tot!"
Wortschatz
1- aufstehen
er steht auf - er stand auf - er ist aufgestanden
wenn du im Bett liegst und dich dann auf die Füsse stellst
Der Bauer muss jeden Morgen früh aufstehen
2-jemand
eine Person, ein Mensch
Jemand hat meinen Bleistift genommen. Wer war das?
3-der Bauch
die Bäuche
Der Bauch ist zwischen Brust und Beinen.
Er hat zu viel gegessen. Jetzt tut der Bauch weh.
4-klopfen
er klopft - er klopfte - er hat geklopft
mit der Hand an die Tür schlagen
Die Klingel an der Tür war kaputt, deshalb klopfte sie.
5-erkennen
sie erkennt ihn - sie erkannte ihn - sie hat ihn erkannt
wenn du merkst, dass du eine Person schon kennst
Sie erkannt den Mann nicht sofort, denn er trug eine Mütze.
6-das Mehl
ein Pulver, mit dem du Brot, Kuchen und Kekse backen kannst
Wirhaben zu Hause weisses Mehl und braunes Mehl.
7-die Nadel
die Nadeln
mit der Nadel kannst du nähen
Die Nadl ist spitz und ich habe mir wehgetan.
8-satt
keinen Hunger haben
Er hat so viel Kuchen gegessen, dass er am Abend noch satt war.
9-niemand
kein Mensch
Nein, du kannst nicht kommen. Niemand ist zu Hause.
10-die Pfote
die Pfoten
Tiere haben kaine Hände und Füsse. Sie haben Pfoten.
Unser Hund hat braune Pfoten.
11-die Schere
die Scheren
mit der Schere schneidest du Papier oder Stoff
Wir haben viele Scheren. Auch eine, um die Haare zu schneiden.
12-sanft
etwas, das weich ist oder jemand der lieb ist
Die Mutter hatte eine sanfte Stimme.
13-der Stein
die Steine
ein hartes Stück von einem Felsen oder einem Berg
Am Fluss gibt es flache, runde, grosse und kleine Steine.
14-streuen
er streut - er streute - er hat gestreut
Körner oder Pulver leicht werfen oder fallen lassen
Er streute Zucker über den Teig.
15-sich vertecken
er versteckt sich - er versteckte sich - erhat sich versteckt
zu einem Ort gehen, so dass andere Personen dich nicht sehen und finden können
Das Kind versteckte sich hinter dem Baum.
16-der Teig - die Teige
eine weiche Masse, aus der du Brot oder Kuchen machen kannst
der Teig ist zu dick. Du musst noch ein bisschen Wasser dazugeben.
17-weinen
sie weint - sie weinte - sie hat geweint
Wenn du traurig bist oder dir etwas wehtut, kommen oft Tränen aus den Augen.
Er fiel vom Fahrrad. Das tat weh. Er weinte lange.
18-umarmen
er umarmt sie - er umarmte sie - er hat sie umarmt
die Arme um eine Person legen
Sie waren gute Freunde. Sie umarmten sich jedes Mal, wenn sie sich sahen.
19-zunähen
sie näht es zu - sie nähte es zu - sie hat es zugenäht
ein Loch wieder schliessen
Das Kleid hatte ein Loch.
Sie nähte es wieder zu.
Meine Wortschatzkiste
Sie dir die Wortschatz-Wörter nochmals an.
Welche Wörter sind neu für dich? Welche magst du gerne?
Schreibe sie auf.
Meine neuen Wörter - Diese Wörter mag ich
Rätsel 1: Welche Silbe passt?
Hallo, ich bin das siebte Geisslein.
Bei den Wörtern aus dem Märchen fehlen Silben.
Schreibe sie vor das Verb. Findest du das Lösungswort?
um-armen = embrace
ver-stecken = hide
ein-schlafen = fall asleep
zu-nähen = sew
auf-stehen = get up
Rätsel 2: Welche Wörter findest du?
Ich habe sieben Wörter aus dem Märchen für dich versteckt. Suche sie im Gitter. Schreibe sie auf.
streichen = paint
sanft = soft, gentle
bauch = belly
streuen = strew = serpiştirmek
verstecken = hide
drohen = threaten
rau = rough = kaba
Rätsel 3: Was passt zusammen?
Was gehört zusammen?
Verbinde.
Der Müller streut Mehl auf die Pfote.
Der Wolf fällt in der Brunen und ertrinkt.
Die Geisslein rufen: "Der Wolf ist tot!"
Die Kinder suchen grosse Steine.
Die Mutter öffnet den Bauch mit der Schere.
Die Mutter näht den Bauch zu.
Rätsel 4: wer sag was?
Lies die Sätze. Wer spricht? Verbinde.
Die Geisslein: "Unsere Mutter hat eine sanfte Stimme, aber deine Stimme ist rau."
Die Mutter: "Geht und sucht grosse Steine!"
Wolf: "Mein Fuss tut weh. Streich mir Teig auf die Pfote."
Wolf: "Du musst das tun! Oder ich fresse dich!"
Die Geisslein: "Keine Angst! Wir passen auf."
Wolf: "Was rumpelt und pumpelt in meinem Bauch herum?"
Rätsel 5: Was stimmt hier nicht?
In jedem Satz gibt es einen Fehler. Streiche das falsche Wort durch. Schreibe das richtige Wort auf. Findest du das Lösungswort?
- Der Wolf ging zum Müller. Er sagte: "Streu mir Kreide auf die Pfote" Kreide -> Mehl
- Der Wolf klopfte an die Waschschüssel. Waschschüssel -> Tür
- Die Geisslein sahen die weisse Nase im Fenster. Nase -> Pfote
- Das siebte Geisslein versteckte sich in der Küche. Küche -> Uhr
- Die Mutter öffnete den Bauch. Sie sagte: "Geht und sucht grosse Kreide" Kreide -> Steine
1-2-3-4-5-6
MUTTER
Rätsel 6: Welches Wort passt?
Diese Geschichte ist schon sehr alt.
Schreibe sie in der Vergangenheit.
Tausche die bunten Wörter mit denen aus der Wörterkiste.
Die Mutter und das Geisslein gingen auf die Wiese.
Da sahen sie den Wolf.
Die Mutter öffnete den Bauch und ein Geisslein nach dem anderen sprang gesund aus dem Wolf heraus.
Der Wolf hatte grossen Durst.
Als er aufstand, tat ihm der Bauch weh.
Am Ende fiel der Wolf in den Brunnen und ertrank.
die Geiss: ein anderes Wort für Ziege
die Geisslein: kleine Ziegen
das Futter: das, was Tiere fressen
Eine Geiss hatte sieben Geisslein. Die Mutter hatte ihre Kinder sehr lieb. Einmal musste die Mutter in den Wald und Futter holen. Die Mutter rief ihre sieben Kinder.
öffnen: aufmachen
der Wolf: ein wildes und gefährliches Tier
eine raue Stimme: So sprichst du, wenn du erkältet bist
aufpassen: vorsichtig sein
Die Mutter sagte: "Kinder, ich muss Essen holen. Bleibt im Haus und öffnet nicht die Tür! Wenn der Wolf kommt, frisst er euch alle auf! Ihr könnt den Wolf erkennen: Er hat eine raue Stimme und schwarze Pfoten." Die Kinder sagten: "Wir passen auf!" Dann ging die Mutter los.
jemand: ein Mensch, eine Person
rief/rufen: etwas sehr laut sagen
aufmachen: die Tür öffnen
mitgebracht/mitbringen: Zum Geburtstag bringt dir ein Freund ein Geschenk mit.
Bald danach klopfte es an der Tür. Jemand rief: "Macht auf, Kinder. Ich bin es, eure Mutter. Ich habe euch etwas mitgebracht."
sanft: weich, nicht rau
die Stimme: Du hörst sie, wenn jemand spricht
rau: nicht weich; nicht glatt
Aber die Geisslein riefen: "Wir machen die Tür nicht auf. Du bist nicht unsere Mutter. Unsere Mutter hat eine sanfte Stimme, aber deine Stimme ist rau. Du bist der Wolf!"
die Kreide: Damit schreibst du an die Tafel oder malst auf der Strasse.
frass/fressen: Die Tiere fressen, die Menschen essen.
klopfen: mit der Hand oder Faust an die Tür schlagen
Der Wolf kaufte ein grosses Stück Kreide. Er frass die Kreide. Davon wurde seine Stimme sanft. Dann klopfte er wieder bei den Geisslein an die Tür.
Diesmal sagte der Wolf mit sanfter Stimme: "Macht auf, Kinder. Ich bin es, eure Mutter. Ich habe euch etwas mitgebracht."
die Pfote: der Fuss von einem Tier
das Fell: die Haare am Körper von Tieren
Durch das Fenster konnten die Geisslein eine schwarze Pfote sehen. Da riefen die Geisslein: "Wir machen die Tür nicht auf. Du bist nicht unsere Mutter. Du hast eine schwarze Pfote. Unsere Mutter hat weisses Fell. Du bist der Wolf!"
der Bäcker: ein Beruf. Der Bäcker backt das Brot oder den Kuchen.
streichen: eine Flüssigkeit oder Farbe verteilen
der Teig: aus Teig machst du Kuchen, Brot oder Kekse.
Da ging der Wolf zum Bäcker. Er sagte: "Mein Fuss tut mir sehr weh. Streich mir Teig auf die Pfote." Das tat der Bäcker.
der Müller: ein Beruf. Der Müller macht das Mehl für den Bäcker.
streuen: Körner oder Pulver leicht werfen oder fallen lassen
drohen: jemandem Angst machen
die Angst: ein Gefühl, wenn etwas Schlimmes passiert; sich fürchten
Danach lief der Wolf zum Müller. Der Wolf sagte: "Streu weisses Mehl auf meine Pfote." der Müller wollte das nicht tun. Aber der Wolf drohte: "Du musst das tun! Oder ich fresse dich!" Da hatte der Müller grosse Angst und streute Mehl auf die Pfote.
Dann ging der Wolf zum dritten Mal zum Haus der Geisslein.
Der Wolf sagte mit sanfter Stimme: "Macht auf, Kinder! Ich bin es, eure Mutter! Ich habe euch etwas mitgebracht." Die Kinder wollten die Pfote sehen. Sie sahen die weisse Pfote im Fenster. Da öffneten sie die Tür.
sich verstecken: Sie gehen dorthin, wo der Wolf sie nicht sehen oder finden kann.
Vor der Tür stand aber nicht die liebe Mutter. es war der böse Wolf! Die Geisslein hatten sehr grosse Angst. Sie verstecken sich schnell.
der Ofen: Mit einem Ofen kannst du ein Zimmer warm machen.
die Waschschüssel: Früher mussten sich die Leute in einer Schüssel waschen.
Das erste Geisslein sprang unter den Tisch, das zweite ins Bett, das dritte in den Ofen, das vierte in die Küche, dasfünfte in den Schrank, das sechste unter die Waschschüssel und das siebte versteckte sich in der grossen Uhr.
fand/finden: Wenn du etwas siehst, was du gesucht hast.
verschlucken: schnell essen, ohne zu kauen; Das Essen vom Mund in den Bauch bringen.
satt: Wenn du keinen Hunger mehr hast, bist du satt.
Doch der Wolf fand die Geisslein. Und er verschluckte sie schnell. Danach war der Wolf sehr satt. Er ging aus dem Haus.
Nur das siebte Geisslein fand der Wolf nicht. Das sass immer noch in der grossen Uhr.
voll: nicht leer
der Bauch: Der Bauch ist zwischen Brust und Beinen
die Wiese: Im Sommer blühen auf der grünen Wiese viele schöne Blumen.
sofort: gleich, in diesem Moment
Der Wolf war sehr satt und hatte einen sehr vollen Bauch. Er legte sich auf die Wiese unter einen Baum und schlief sofort ein.
der Boden: darauf stehst du im Zimmer
niemand: keiner, kein Mensch
weinen: Tränen fliessen aus deinen Augen, du bist dann sehr traurig
Dann kam die Mutter nach Hause. Oh weh, was sah sie da! Die Tür war offen. Alles lag auf dem Boden. Sie rief ihre Kinder. Niemand antwortete. Doch dann hörte sie das siebte Geisslein. Die Mutter holte es aus der Uhr heraus. Das Geisslein erzählte alles. Beide weinten sehr.
die Schere: damit kannst du etwas in Stücke zerschneiden
die Nadel: Die Mutter näht mit der Nadel ein Kleid.
der Faden: eine sehr dünne, lange Schnur
öffnen: mit einem Messer oder einer Schere ein Loch machen
Die Mutter und das Geisslein gingen hinaus. Da sahen sie den Wolf auf der Wiese. Er schlief fest. Aber in seinem dicken Bauch bewegte sich etwas. Schnell holte das Geisslein Schere, Nadel und Faden. Die Mutter öffnete den Bauch mit der Schere. Da sprangen alle Geisslein gesund aus dem Bauch heraus.
(sich) umarmen: die Arme um den Körper einer Person legen, die du magst
der Stein: ein hartes Stück von einem Felsen oder einem Berg
zunähen: mit Nadel und Faden wieder zumachen oder schliessen
Alle freuten sich sehr. Sie umarmten sich. Dann sagte die Mutter: "Kinder, geht und sucht grosse Steine!" Jedes Kind kam mit einem dicken Stein zurück. Die Geisslein legten die Steine dem Wolf in den Bauch. Die Mutter nähte den Bauch schnell wieder zu.
wach werden: Der Schlaf ist zu Ende, du wirst morgens wieder munter.
der Durst: Wenn du etwas trinken musst, dann hast du Durst.
rumpeln und pumpeln: sich laut bewegen
Kurze Zeit später wurde der Wolf wach. Er hatte grossen Durst. Er stand auf. Sein schwerer Bauch tat ihm sehr weh. Da rief er: "Was rumpelt und pumpelt in meinem Bauch herum?"
fiel/fallen: etwas bewegt sich schnell von oben nach unten
der Brunnen: Du kannst dort Wasser holen.
ertrank/ertrinken: Der Wolf stirbt, weil er unter Wasser nicht mehr atmen kann.
tot: nicht mehr leben, gestorben
Der Wolf wollte trinken, aber die Steine waren sehr schwer.
Der Wolf fiel in den Brunnen und ertrank.
Die Mutter und die Geisslein freuten sich. Sie tanzten um den Brunnen und riefen: "Der Wolf ist tot! Der Wolf ist tot!"
Wortschatz
1- aufstehen
er steht auf - er stand auf - er ist aufgestanden
wenn du im Bett liegst und dich dann auf die Füsse stellst
Der Bauer muss jeden Morgen früh aufstehen
2-jemand
eine Person, ein Mensch
Jemand hat meinen Bleistift genommen. Wer war das?
3-der Bauch
die Bäuche
Der Bauch ist zwischen Brust und Beinen.
Er hat zu viel gegessen. Jetzt tut der Bauch weh.
4-klopfen
er klopft - er klopfte - er hat geklopft
mit der Hand an die Tür schlagen
Die Klingel an der Tür war kaputt, deshalb klopfte sie.
5-erkennen
sie erkennt ihn - sie erkannte ihn - sie hat ihn erkannt
wenn du merkst, dass du eine Person schon kennst
Sie erkannt den Mann nicht sofort, denn er trug eine Mütze.
6-das Mehl
ein Pulver, mit dem du Brot, Kuchen und Kekse backen kannst
Wirhaben zu Hause weisses Mehl und braunes Mehl.
7-die Nadel
die Nadeln
mit der Nadel kannst du nähen
Die Nadl ist spitz und ich habe mir wehgetan.
8-satt
keinen Hunger haben
Er hat so viel Kuchen gegessen, dass er am Abend noch satt war.
9-niemand
kein Mensch
Nein, du kannst nicht kommen. Niemand ist zu Hause.
10-die Pfote
die Pfoten
Tiere haben kaine Hände und Füsse. Sie haben Pfoten.
Unser Hund hat braune Pfoten.
11-die Schere
die Scheren
mit der Schere schneidest du Papier oder Stoff
Wir haben viele Scheren. Auch eine, um die Haare zu schneiden.
12-sanft
etwas, das weich ist oder jemand der lieb ist
Die Mutter hatte eine sanfte Stimme.
13-der Stein
die Steine
ein hartes Stück von einem Felsen oder einem Berg
Am Fluss gibt es flache, runde, grosse und kleine Steine.
14-streuen
er streut - er streute - er hat gestreut
Körner oder Pulver leicht werfen oder fallen lassen
Er streute Zucker über den Teig.
15-sich vertecken
er versteckt sich - er versteckte sich - erhat sich versteckt
zu einem Ort gehen, so dass andere Personen dich nicht sehen und finden können
Das Kind versteckte sich hinter dem Baum.
16-der Teig - die Teige
eine weiche Masse, aus der du Brot oder Kuchen machen kannst
der Teig ist zu dick. Du musst noch ein bisschen Wasser dazugeben.
17-weinen
sie weint - sie weinte - sie hat geweint
Wenn du traurig bist oder dir etwas wehtut, kommen oft Tränen aus den Augen.
Er fiel vom Fahrrad. Das tat weh. Er weinte lange.
18-umarmen
er umarmt sie - er umarmte sie - er hat sie umarmt
die Arme um eine Person legen
Sie waren gute Freunde. Sie umarmten sich jedes Mal, wenn sie sich sahen.
19-zunähen
sie näht es zu - sie nähte es zu - sie hat es zugenäht
ein Loch wieder schliessen
Das Kleid hatte ein Loch.
Sie nähte es wieder zu.
Meine Wortschatzkiste
Sie dir die Wortschatz-Wörter nochmals an.
Welche Wörter sind neu für dich? Welche magst du gerne?
Schreibe sie auf.
Meine neuen Wörter - Diese Wörter mag ich
Rätsel 1: Welche Silbe passt?
Hallo, ich bin das siebte Geisslein.
Bei den Wörtern aus dem Märchen fehlen Silben.
Schreibe sie vor das Verb. Findest du das Lösungswort?
um-armen = embrace
ver-stecken = hide
ein-schlafen = fall asleep
zu-nähen = sew
auf-stehen = get up
Rätsel 2: Welche Wörter findest du?
Ich habe sieben Wörter aus dem Märchen für dich versteckt. Suche sie im Gitter. Schreibe sie auf.
streichen = paint
sanft = soft, gentle
bauch = belly
streuen = strew = serpiştirmek
verstecken = hide
drohen = threaten
rau = rough = kaba
Rätsel 3: Was passt zusammen?
Was gehört zusammen?
Verbinde.
Der Müller streut Mehl auf die Pfote.
Der Wolf fällt in der Brunen und ertrinkt.
Die Geisslein rufen: "Der Wolf ist tot!"
Die Kinder suchen grosse Steine.
Die Mutter öffnet den Bauch mit der Schere.
Die Mutter näht den Bauch zu.
Rätsel 4: wer sag was?
Lies die Sätze. Wer spricht? Verbinde.
Die Geisslein: "Unsere Mutter hat eine sanfte Stimme, aber deine Stimme ist rau."
Die Mutter: "Geht und sucht grosse Steine!"
Wolf: "Mein Fuss tut weh. Streich mir Teig auf die Pfote."
Wolf: "Du musst das tun! Oder ich fresse dich!"
Die Geisslein: "Keine Angst! Wir passen auf."
Wolf: "Was rumpelt und pumpelt in meinem Bauch herum?"
Rätsel 5: Was stimmt hier nicht?
In jedem Satz gibt es einen Fehler. Streiche das falsche Wort durch. Schreibe das richtige Wort auf. Findest du das Lösungswort?
- Der Wolf ging zum Müller. Er sagte: "Streu mir Kreide auf die Pfote" Kreide -> Mehl
- Der Wolf klopfte an die Waschschüssel. Waschschüssel -> Tür
- Die Geisslein sahen die weisse Nase im Fenster. Nase -> Pfote
- Das siebte Geisslein versteckte sich in der Küche. Küche -> Uhr
- Die Mutter öffnete den Bauch. Sie sagte: "Geht und sucht grosse Kreide" Kreide -> Steine
1-2-3-4-5-6
MUTTER
Rätsel 6: Welches Wort passt?
Diese Geschichte ist schon sehr alt.
Schreibe sie in der Vergangenheit.
Tausche die bunten Wörter mit denen aus der Wörterkiste.
Die Mutter und das Geisslein gingen auf die Wiese.
Da sahen sie den Wolf.
Die Mutter öffnete den Bauch und ein Geisslein nach dem anderen sprang gesund aus dem Wolf heraus.
Der Wolf hatte grossen Durst.
Als er aufstand, tat ihm der Bauch weh.
Am Ende fiel der Wolf in den Brunnen und ertrank.
25 Ocak 2020 Cumartesi
So bunt ist meine Welt - Dünyam Ne Kadar Renkli
So bunt ist meine Welt
Dünyam Ne Kadar Renkli
Susanne Böse
Bettina Reich
rot = kırmızı
der Marienkäfer = uğur böceği
die Erdbeeren (pl) = çilekler
die Mütze = şapka
die Sonnenblume = ayçiçeği
die Sonne = güneş
die Löwenzahn = arslandişi
gelb = sarı
Hallo, ich bin PAula. Heute erkunde ich mit meinem roten Roller die Welt. Zuerst esse ich ein paar süsse Erdbeeren im Garten. Lecker! Ob der Gartenzwerg auch welche möchte? Welche Farbe hat seine Mütze?
Merhaba, benim adım Paula. Bugün kırmızı trotinetimle dünyayı keşfe çıkıyorum. Önce bahçede birkaç tane tatlı çilek yiyeyim. Pek de güzeller! Bahçedeki heykel cücecik de biraz ister mi acaba? Şapkası ne renk heykelciğin?
Er ist so heiss! Das Getreide auf den Feldern ist schon reif. Überall wächst Löwenzahn. Sonnenblumen mag ich am liebsten. Sie sind riesengross und gelb. Weisst du, dass sie sich immer zur Sonne drehen?
Çok sıcak! Tarlalarda tahıllar olgunlaşmış bile. Her yerde arslandişleri açmış. En çok ayçiçeğini seviyorum ben. Ayçiçekleri koskocaman ve sapsarı oluyor. Başlarını hep güneşe doğru çevirdiklerini biliyor muydun?
braun = kahverengi
das Eichhörnchen = sincap
die Pilze (pl) = mantarlar
der Tannenzapfen = çam kozalağı
der Frosch = kurbağa
der Grashüpfer = çekirge
die Raupe = tırtıl
grün = yeşil
Im Wald ist es schön kühl. Guck mal! Ein braunes Eichhörnchen klettert den Baumstamm hinauf. Es hat einen Tannenzapfen im Maul. Ob man diese Pilze essen kann? Ich kann noch mehr braune Dinge entdecken. Du auch?
Orman ne güzel, serin serin. Bak bak! Kahverengi bir sincap ağacın gövdesine tırmanıyor. Ağzında bir çam kozalağı var. Bu mantarlar yenir mi acaba? Ben başka kahverengi şeyler de buldum. Ya sen?
Was macht der Frosch denn hier? Er hat sich wohl verirrt. Mit meiner Becherlupe bringe ich ihn wieder zurück zum Wasser. Ein Grashüpfer singt ein Lied. Und auf dem Farn sitzt eine dicke Raupe. Kannst du sie auch sehen?
Bu kurbağanın ne işi var burada? Herhalde yolunu şaşırdı. Onu büyüteçli kavanozuma koyup tekrar bir su birikintisine götüreyim. Bir çekirge şarkı söylüyor. Eğreltiotunun üzerinde de tombik bir tırtıl var, görebiliyor musun?
schwarz = siyah/kara
die Spinne = örümcek
die Amsel = karatavuk
die Brombeeren (pl) = böğürtlenler
das Schaf = koyun
die Pusteblume = arslandişi topçukları
der Schmetterling = kelebek
weiss = beyaz
Am Waldrand nasche ich Brombeeren. Ich bin vorsichtig, denn der Busch hat Dornen. Die Amsel lässt sich nicht von mir stören. Auch der Maulwurf buddelt munter weiter. Die Spinne dort drübensehe ich mir mal genauer an.
Ormanın kıyısında böğürtlen atıştırayım. Çok dikkat etmeliyim, çünkü böğürtlenlerin olduğu çalılıklar dikenlidir. Karatavuklar beni umursamazlar. Köstebek de neşe içinde deliğini kazmaya devam ediyor. Şuradaki örümceği daha dikkatli inceleyim bakalım.
Sie webt ihr Netz am Stamm der Birke. Doch der Schmetterling fliegt nicht hinein. Wenn ich es schaffe, die Pusteblume leer zu pusten, darf ich mir was wünschen. Wins, zwei, drei... "Mäh!" Nanu, pustet das Schaf mit?
Örümcek ağını, kayın ağacının gövdesine örüyor. Ama kelebek ağa takılmıyor. Arslandişinin beyaz topçuklarının hepsini bir seferde üfleyebilirsem bir dilek tutacağım. Bir, iki, üç... Meee! A aa, koyun da mı üflüyor?
blau = mavi
das Wasser = su
die Gummistiefel (pl) = lastik çizmeler
die Wollmütze = yün bere
die Karotte = havuç
die Entenfüsse (pl) = ördek ayakları
der Kürbis = bal kabağı
orange = turuncu
Jetzt fahre ich zum See. Sein Wasser ist blau wie der Himmel. Die Gummistiefel von Fischer Pit auch. Seine Eimer sind voller Fische. Ich helfe Pit beim Tragen. Dafür schenkt er mir seine Mütze. Sie pass prima!
Şimdi göle gidiyorum. Göl de gökyüzü gibi mavi. Balıkçı Pit'in lastik çizmeleri de... Kovası da balık dolu. Pit'in kovayı taşımasına yardım edeyim. O da bana beresini hediye etti. Tam geldi başıma!
Auf einmal watscheln ein paar Enten vorbei. Sie haben orange Füsse. Zurück in unserem Garten ernte ich eine Karotte für mein Kaninchen. Es hat immer Hunger. Aber Kürbisse frisst es nicht. Mama kocht mir daraus Suppe.
Bir anda önümden paytak paytak birkaç ördek geçti. Ayakları turuncu. Bahçeye dönünce tavşanıma havuç toplayayım. Tavşanımın karnı hep aç. Ama bal kabağı yemez. Annem bal kabağından çorba yağar bana.
lila = mor
das Halstuch = fular
die Pflaumen (pl) = mürdüm erikleri
der Fliederbusch = leylak
die Hängematte = hamak
die Blume = çiçek
das T-shirt = tişört
rosa = pembe
So ein Ausflug macht müde und hungrig. Vor dem Fliederbusch breite ich meine lila Picknickdecke aus. Mama bringt mir Pflaumen. Sie sind schön süss. Etwas Saft tropft auf mein Halstuch...
Böyle bir gezinti insanı yoruyor ve karnını acıktırıyor. Leylakların önünde piknik örtümü yayayım. Annem bana mürdüm eriği getirmiş. Pek tatlılar. Fularıma biraz suyu damladı eriğin.
...und auf mein neues T-shirt. O weh. In unserem Seerosenteich wasche ich den Fleck wieder aus. Dann pflücke ich ein paar Blumen für Mama. Sie freut sich sehr und wir kuscheln in der Hängematte.
...ve de yeni tişörtüme. Ayyy. Nilüferlerin olduğu gölcükte yıkayıp lekeyi çıkarayım. Sonra anneme birkaç çiçek toplarım. Buna çok sevinir, sonra da hamakta birbirimize sarılıp uzanırız.
der Regenbogen = gökkuşağı
die Tischdecke = masa örtüsü
die Wäscheleine = çamaşır ipi
die Blumen = çiçekler
das Windrad = fırıldak
das Buch = kitap
die Fahne = bayrak
Plötzlich zieht ein Gewitter auf! Mama nimmt schnell die Wäsche von der Leine. Ein Windstoss wirbelt meinen Ball umher. Das bunte Windrad dreht sich schnell und die Fahnen am Sandkasten flattern. Am Himmel erscheint ein riesiger Regenbogen. Er ist wunderschön.
Birden bir fırtına çıktı! Annem çabucak çamaşırları ipten toplar. Bir rüzgâr topumu savurur. Rengârenk fırıldak hızla dönmeye başlar ve kum havuzunun bayrakları pır pır eder durur. Gökyüzünde kocaman bir gökkuşağı belirir. Ne kadar da güzel.
rot = kırmızı
gelb = sarı
braun = kahverengi
grün = yeşil
schwarz = siyah/kara
weiss = beyaz
blau = mvi
orange = turuncu
lila = mor
rosa = pembe
Das war ein spannender Tag. Am Abend bringt Mama mich zu Bett. Ohne Licht ist alles gar nicht mehr bunt, sondern dunkel und gemütlich wie in einer Kuschelhöhle. Nur der Mond und die Sterne scheinen jetzt durch das Fenster hinein. Kannst du meine Sachen erkennen? Weisst du noch, welche Farbe sie haben?
Ne heyecanlı bir gündü. Akşam olunca annem beni yatırır. Işıklar kapalıyken her şey renksiz gözüküyor, ortalık tıpkı bir çadırın içi gibi karanlık ve huzur verici. Sadece ayın ve yıldızların ışığı penceremden girip odamı aydınlatıyor. Eşyalarımı görebiliyor musun? Renklerini hâlâ hatırlıyor musun?
Dünyam Ne Kadar Renkli
Susanne Böse
Bettina Reich
rot = kırmızı
der Marienkäfer = uğur böceği
die Erdbeeren (pl) = çilekler
die Mütze = şapka
die Sonnenblume = ayçiçeği
die Sonne = güneş
die Löwenzahn = arslandişi
gelb = sarı
Hallo, ich bin PAula. Heute erkunde ich mit meinem roten Roller die Welt. Zuerst esse ich ein paar süsse Erdbeeren im Garten. Lecker! Ob der Gartenzwerg auch welche möchte? Welche Farbe hat seine Mütze?
Merhaba, benim adım Paula. Bugün kırmızı trotinetimle dünyayı keşfe çıkıyorum. Önce bahçede birkaç tane tatlı çilek yiyeyim. Pek de güzeller! Bahçedeki heykel cücecik de biraz ister mi acaba? Şapkası ne renk heykelciğin?
Er ist so heiss! Das Getreide auf den Feldern ist schon reif. Überall wächst Löwenzahn. Sonnenblumen mag ich am liebsten. Sie sind riesengross und gelb. Weisst du, dass sie sich immer zur Sonne drehen?
Çok sıcak! Tarlalarda tahıllar olgunlaşmış bile. Her yerde arslandişleri açmış. En çok ayçiçeğini seviyorum ben. Ayçiçekleri koskocaman ve sapsarı oluyor. Başlarını hep güneşe doğru çevirdiklerini biliyor muydun?
braun = kahverengi
das Eichhörnchen = sincap
die Pilze (pl) = mantarlar
der Tannenzapfen = çam kozalağı
der Frosch = kurbağa
der Grashüpfer = çekirge
die Raupe = tırtıl
grün = yeşil
Im Wald ist es schön kühl. Guck mal! Ein braunes Eichhörnchen klettert den Baumstamm hinauf. Es hat einen Tannenzapfen im Maul. Ob man diese Pilze essen kann? Ich kann noch mehr braune Dinge entdecken. Du auch?
Orman ne güzel, serin serin. Bak bak! Kahverengi bir sincap ağacın gövdesine tırmanıyor. Ağzında bir çam kozalağı var. Bu mantarlar yenir mi acaba? Ben başka kahverengi şeyler de buldum. Ya sen?
Was macht der Frosch denn hier? Er hat sich wohl verirrt. Mit meiner Becherlupe bringe ich ihn wieder zurück zum Wasser. Ein Grashüpfer singt ein Lied. Und auf dem Farn sitzt eine dicke Raupe. Kannst du sie auch sehen?
Bu kurbağanın ne işi var burada? Herhalde yolunu şaşırdı. Onu büyüteçli kavanozuma koyup tekrar bir su birikintisine götüreyim. Bir çekirge şarkı söylüyor. Eğreltiotunun üzerinde de tombik bir tırtıl var, görebiliyor musun?
schwarz = siyah/kara
die Spinne = örümcek
die Amsel = karatavuk
die Brombeeren (pl) = böğürtlenler
das Schaf = koyun
die Pusteblume = arslandişi topçukları
der Schmetterling = kelebek
weiss = beyaz
Am Waldrand nasche ich Brombeeren. Ich bin vorsichtig, denn der Busch hat Dornen. Die Amsel lässt sich nicht von mir stören. Auch der Maulwurf buddelt munter weiter. Die Spinne dort drübensehe ich mir mal genauer an.
Ormanın kıyısında böğürtlen atıştırayım. Çok dikkat etmeliyim, çünkü böğürtlenlerin olduğu çalılıklar dikenlidir. Karatavuklar beni umursamazlar. Köstebek de neşe içinde deliğini kazmaya devam ediyor. Şuradaki örümceği daha dikkatli inceleyim bakalım.
Sie webt ihr Netz am Stamm der Birke. Doch der Schmetterling fliegt nicht hinein. Wenn ich es schaffe, die Pusteblume leer zu pusten, darf ich mir was wünschen. Wins, zwei, drei... "Mäh!" Nanu, pustet das Schaf mit?
Örümcek ağını, kayın ağacının gövdesine örüyor. Ama kelebek ağa takılmıyor. Arslandişinin beyaz topçuklarının hepsini bir seferde üfleyebilirsem bir dilek tutacağım. Bir, iki, üç... Meee! A aa, koyun da mı üflüyor?
blau = mavi
das Wasser = su
die Gummistiefel (pl) = lastik çizmeler
die Wollmütze = yün bere
die Karotte = havuç
die Entenfüsse (pl) = ördek ayakları
der Kürbis = bal kabağı
orange = turuncu
Jetzt fahre ich zum See. Sein Wasser ist blau wie der Himmel. Die Gummistiefel von Fischer Pit auch. Seine Eimer sind voller Fische. Ich helfe Pit beim Tragen. Dafür schenkt er mir seine Mütze. Sie pass prima!
Şimdi göle gidiyorum. Göl de gökyüzü gibi mavi. Balıkçı Pit'in lastik çizmeleri de... Kovası da balık dolu. Pit'in kovayı taşımasına yardım edeyim. O da bana beresini hediye etti. Tam geldi başıma!
Auf einmal watscheln ein paar Enten vorbei. Sie haben orange Füsse. Zurück in unserem Garten ernte ich eine Karotte für mein Kaninchen. Es hat immer Hunger. Aber Kürbisse frisst es nicht. Mama kocht mir daraus Suppe.
Bir anda önümden paytak paytak birkaç ördek geçti. Ayakları turuncu. Bahçeye dönünce tavşanıma havuç toplayayım. Tavşanımın karnı hep aç. Ama bal kabağı yemez. Annem bal kabağından çorba yağar bana.
lila = mor
das Halstuch = fular
die Pflaumen (pl) = mürdüm erikleri
der Fliederbusch = leylak
die Hängematte = hamak
die Blume = çiçek
das T-shirt = tişört
rosa = pembe
So ein Ausflug macht müde und hungrig. Vor dem Fliederbusch breite ich meine lila Picknickdecke aus. Mama bringt mir Pflaumen. Sie sind schön süss. Etwas Saft tropft auf mein Halstuch...
Böyle bir gezinti insanı yoruyor ve karnını acıktırıyor. Leylakların önünde piknik örtümü yayayım. Annem bana mürdüm eriği getirmiş. Pek tatlılar. Fularıma biraz suyu damladı eriğin.
...und auf mein neues T-shirt. O weh. In unserem Seerosenteich wasche ich den Fleck wieder aus. Dann pflücke ich ein paar Blumen für Mama. Sie freut sich sehr und wir kuscheln in der Hängematte.
...ve de yeni tişörtüme. Ayyy. Nilüferlerin olduğu gölcükte yıkayıp lekeyi çıkarayım. Sonra anneme birkaç çiçek toplarım. Buna çok sevinir, sonra da hamakta birbirimize sarılıp uzanırız.
der Regenbogen = gökkuşağı
die Tischdecke = masa örtüsü
die Wäscheleine = çamaşır ipi
die Blumen = çiçekler
das Windrad = fırıldak
das Buch = kitap
die Fahne = bayrak
Plötzlich zieht ein Gewitter auf! Mama nimmt schnell die Wäsche von der Leine. Ein Windstoss wirbelt meinen Ball umher. Das bunte Windrad dreht sich schnell und die Fahnen am Sandkasten flattern. Am Himmel erscheint ein riesiger Regenbogen. Er ist wunderschön.
Birden bir fırtına çıktı! Annem çabucak çamaşırları ipten toplar. Bir rüzgâr topumu savurur. Rengârenk fırıldak hızla dönmeye başlar ve kum havuzunun bayrakları pır pır eder durur. Gökyüzünde kocaman bir gökkuşağı belirir. Ne kadar da güzel.
rot = kırmızı
gelb = sarı
braun = kahverengi
grün = yeşil
schwarz = siyah/kara
weiss = beyaz
blau = mvi
orange = turuncu
lila = mor
rosa = pembe
Das war ein spannender Tag. Am Abend bringt Mama mich zu Bett. Ohne Licht ist alles gar nicht mehr bunt, sondern dunkel und gemütlich wie in einer Kuschelhöhle. Nur der Mond und die Sterne scheinen jetzt durch das Fenster hinein. Kannst du meine Sachen erkennen? Weisst du noch, welche Farbe sie haben?
Ne heyecanlı bir gündü. Akşam olunca annem beni yatırır. Işıklar kapalıyken her şey renksiz gözüküyor, ortalık tıpkı bir çadırın içi gibi karanlık ve huzur verici. Sadece ayın ve yıldızların ışığı penceremden girip odamı aydınlatıyor. Eşyalarımı görebiliyor musun? Renklerini hâlâ hatırlıyor musun?
Rund um das Jahr - Yıl Boyunca
Rund um das Jahr
Yıl Boyunca
Susanne Böse
Sigrid Leberer
die Vögel (pl.) = kuşlar
der Sonnenstrahl = güneş ışığı
das Nest = yuva
der Zweig = dal
das Moos = yosun
das Gras = çimen
der Specht = ağaçkakan
Hurra, die Sonne scheint! Niklas spürt es genau: Jetzt im März kommt der Frühling. Die Luft riecht schon ganz anders als im Winter. Auch die Vögel freuen sich über die ersten Sonnenstrahlen. Sie zwitschern hundert verschiedene Lieder. Viele bauen schon ihre Nester. Sie fliegen ständig hin und her, um Zweige und Moos zu sammeln. Siehst du den Specht? Was macht er?
Yaşasııın, güneş açtı! Niklas, mart ayı geldiğinde ilkbaharın da geldiğini hisseder. Havanın kokusu bile kışın olduğundan farklıdır. Kuşlar da ilk güneş ışıklarını sevinçle karşılar. Yüzlerce değişik şarkı şakırlar. Çoğu yuvalarını yapmaya başlar. Bir sağa bir sola uçup küçük dallar ve ağaç yosunu toplar. Ağaçkakanı görüyor musun? Ne yapıyor?
das Lamm = kuzu
das Schaf = koyun
der Regen = yağmur
der Regenbogen = gökkuşağı
das Fahrrad = bisiklet
der Fussball = futbol topu
das Eis = dondurma
Einige Wochen später bekommen die Bäume schon ihre ersten Blätter. Alles wird grün. Niklas darf mit seinem Opa auf dem Traktor die Felder einsäen. Danach besucht er das neugeborene Lämmchen Elsa. Plötzlich ist Aprilwetter: Es hagelt und regnet - bei Sonnenschein! Oh, ein Regenbogen!
Birkaç hafta sonra ağaçlar yapraklanır. Her yer yemyeşil olur. Niklas dedesiyle birlikte traktöre binip tarlalarda ekime yardım eder. Sonra yeni doğan kuzucuk Elsa'ya bakmaya gider. Sonra birden, bildiğimiz nisan havası başlar: Güneş varken bir dolu yağar bir yağmur! Aa, gökkuşağı çıktı!
Nun wird es Tag für Tag wärmer. Niklas und seine Freunde spielen jetzt im Mai am liebsten draussen: Sie fahren Fahrrad, spielen Fussball oder bauen ein Lager. Wass isst das Mädchen gerade?
Hava günden güne ısınıyor. Niklas ve arkadaşları mayıs ayında en çok dışarıda oynamayı seviyor: Bisiklete biniyorlar, futbol oynuyorlar veya baraka yapıyorlar. O küçük kız ne yiyor?
die Sonne = güneş
das Zelt = çadır
das Glühwürmchen = ateş böceği
der Zaun = çit
das Schwimmbad = yüzme havuzu
die Rutsche = kaydırak
das Buch = kitap
das Sprungbrett = tramplen
Der längste Tag des Jahres ist im Juni: Die Sonne geht sehr früh auf und es wird erst sehr spät dunkel. Niklas darf im Zelt übernachten. Hoffentlich regnet es nicht! Ob heute Nacht wohl die Glühwürmchen fliegen?
Yılın en uzun günü haziran ayındadır: Güneş erkenden doğar ve hava çok geç kararır. Niklas gece çadırda kalmak için izin alır ve yağmur yağmamasını umar. Gece ateş böcekleri uçuşacak mı acaba?
In den Sommerferien geht Niklas oft mit seine Familie ins Freibad. Rutschen, tauchen, plantschen, springen - das macht Spass! Niklas schwimmt mit seinem Papa um die Wette. Was macht seine Mama?
Yaz tatilinde Niklas ailesiyle birlikte sık sık havuza gider. Kaydıraktan kaymak, havuza dalıp çıkmak, tramplenden atlamak... Ne eğlence ama! Niklas babasıyla yüzme yarışı yapar. Annesi ne yapıyor?
der Mais = mısır
der Schatten = gölge
der Apfelbaum = elma ağacı
das Getreide = tahıl
der Apfelkuchen = elmalı kek
das Eichhörnchen = sincap
die Haselnuss = fındık
der Tannenzapfen = çam kozalağı
Im August sind der Mais und das Getreide reif. Niklas hilft seinem Opa bei der Ernte. Puh, ist das heiss! Da hilft nur noch Ausruhen im Schatten des grossen Apfelbaums.
Ağustos ayında mısır ve tahıllar olgunlaşır. Niklas dedesine hasatta yardım eder. Uff, çok sıcak! En iyisi elma ağacının gölgesinde dinlenmek.
Einen Monat später sind die Äpfel am Baum rot und süss. Papa pflückt sie und Niklas backt mit seiner Mama Apfelkuchen. Im Garten versteckt das Eichhörnchen Nüsse und Tannenzapfen für den Winter.
Bir ay sonra ağaçtaki elmalar kızarır ve tatlanır. Babası elmaları toplar, Niklas da annesiyle birlikte elmalı kek yapar. Sincap ise bahçedeki fındıkları ve çam kozalaklarını kış için saklıyor.
der Acker = tarla
die Wildgans = yaban kazı
das Blatt = yaprak
das Laub = kuru yapraklar
die Kastanie = kestane
der Baum = ağaç
die Eichel = meşe palamudu
Im Herbst sind die Tage schon kürzer. Auf Opas Acker sammeln sich Wildgänse und andere Vögel, um gemeinsam nach Süden zu fliegen. Oma erklärt niklas, dass die Natus jetzt bald eine Pause einlegt. Die Blätter der Bäume färben sich ganz bunt. Alles leuchtet in den schönsten Farben. Was sammelt Niklas?
Sonbaharda günler kısalmaya başlar. Yaban kazları ve diğer kuşlar güneye göç etmek üzere Niklas'ın dedesinin tarlasında toplanır. Ninesi Niklas'a doğanın pek yakında dinlenmeye çekileceğini anlatır. Ağaçlarda yapraklar bin bir değişik renge döner. Her şey en güzel renkleriyle ışıldar. Niklas ne topluyor?
die Wolke = bulut
das Lagerfeuer = kamp ateşi
das Holz = ağaç
der Nebel = sis
der Frost = don
der Igel = kirpi
die Fledermaus = yarasa
die Strasse = sokak
Es ist stürmisch. Der Novemberwind schiebt riesige Wolken über den Himmel und wirbelt Blätterhaufen durcheinander. Abends macht Niklas mit seinen Eltern ein Lagerfeuer mit Würstchen und Stockbrot. Um sie herum steigt Nebel auf.
Fırtına kopuyor. Kasım rüzgarı, gökyüzündeki kocaman bulut kümesini ve yerde birikmiş yaprak yığınlarını önüne katarak esiyor. Akşam Niklas, annesi ve babasıyla birlikte kamp ateşinde şişte sosis ve ekmek kızartıyor. Sis etraflarını sarıyor.
Im Dezember ist Winteranfang. Es wird nun sehr früh dunkel und nachts gibt es häufig Frost. Dann sind die Bäume morgens ganz weiss und die Gehwege und Strassen glatt und rutschig. Igel und Fledermaus halten nun Winterschlaf.
Kış mevsimi aralık ayında başlar. Hava artık çok erken kararır ve geceleri don olabilir. O zaman sabah ağaçlar bembeyaz, kaldırım ve sokaklarsa cam gibi kaygan olur. Kirpi ve yarasa kış uykusuna yatar artık.
der Schnee = kar
der Schneemann = kardan adam
der Schlitten = kızak
die Schlittschuhe (pl.) = buz pateni
der Tropfen = damla
die Blume = çiçek
das Futterhäuschen = kuş evi
die Erde = toprak
Im Januar liegt viel Schnee. Niklas und seine Freunde bauen einen grossen Schneemann und rodeln den Berg hinunter, bis ihre Gesichter knallrot vor Kälte sind. Manchmal fahren sie auch Ski oder laufen Schlittschuh.
Ocak ayında çok kar yağar. Niklas arkadaşlarıyla birlikte kardan adam yapar, tepeden aşağıya doğru yüzleri soğuktan kıpkırmızı olana kadar kızak kayarlar. Bazen de kayağa veya buz pateni yapmaya giderler.
Dann beginnt langsam der Schnee zu schmelzen. Überall tropft und plätschert es. Hier und da strecken die ersten Blumen schon ihre Köpfchen aus der Erde. An den Futterhäuschen der Vögel ist jetzt viel Betrieb. Die Natur erwacht wieder zum Leben.
Sonra kar yavaş yavaş erimeye başlar. Her yerden şıpır şıpır su damlar. Orada burada birkaç çiçek başını topraktan çıkarır. Ve tabii kuş evleri de şimdi çok hareketli. Doğa uyanmaya başlıyor.
Yıl Boyunca
Susanne Böse
Sigrid Leberer
die Vögel (pl.) = kuşlar
der Sonnenstrahl = güneş ışığı
das Nest = yuva
der Zweig = dal
das Moos = yosun
das Gras = çimen
der Specht = ağaçkakan
Hurra, die Sonne scheint! Niklas spürt es genau: Jetzt im März kommt der Frühling. Die Luft riecht schon ganz anders als im Winter. Auch die Vögel freuen sich über die ersten Sonnenstrahlen. Sie zwitschern hundert verschiedene Lieder. Viele bauen schon ihre Nester. Sie fliegen ständig hin und her, um Zweige und Moos zu sammeln. Siehst du den Specht? Was macht er?
Yaşasııın, güneş açtı! Niklas, mart ayı geldiğinde ilkbaharın da geldiğini hisseder. Havanın kokusu bile kışın olduğundan farklıdır. Kuşlar da ilk güneş ışıklarını sevinçle karşılar. Yüzlerce değişik şarkı şakırlar. Çoğu yuvalarını yapmaya başlar. Bir sağa bir sola uçup küçük dallar ve ağaç yosunu toplar. Ağaçkakanı görüyor musun? Ne yapıyor?
das Lamm = kuzu
das Schaf = koyun
der Regen = yağmur
der Regenbogen = gökkuşağı
das Fahrrad = bisiklet
der Fussball = futbol topu
das Eis = dondurma
Einige Wochen später bekommen die Bäume schon ihre ersten Blätter. Alles wird grün. Niklas darf mit seinem Opa auf dem Traktor die Felder einsäen. Danach besucht er das neugeborene Lämmchen Elsa. Plötzlich ist Aprilwetter: Es hagelt und regnet - bei Sonnenschein! Oh, ein Regenbogen!
Birkaç hafta sonra ağaçlar yapraklanır. Her yer yemyeşil olur. Niklas dedesiyle birlikte traktöre binip tarlalarda ekime yardım eder. Sonra yeni doğan kuzucuk Elsa'ya bakmaya gider. Sonra birden, bildiğimiz nisan havası başlar: Güneş varken bir dolu yağar bir yağmur! Aa, gökkuşağı çıktı!
Nun wird es Tag für Tag wärmer. Niklas und seine Freunde spielen jetzt im Mai am liebsten draussen: Sie fahren Fahrrad, spielen Fussball oder bauen ein Lager. Wass isst das Mädchen gerade?
Hava günden güne ısınıyor. Niklas ve arkadaşları mayıs ayında en çok dışarıda oynamayı seviyor: Bisiklete biniyorlar, futbol oynuyorlar veya baraka yapıyorlar. O küçük kız ne yiyor?
die Sonne = güneş
das Zelt = çadır
das Glühwürmchen = ateş böceği
der Zaun = çit
das Schwimmbad = yüzme havuzu
die Rutsche = kaydırak
das Buch = kitap
das Sprungbrett = tramplen
Der längste Tag des Jahres ist im Juni: Die Sonne geht sehr früh auf und es wird erst sehr spät dunkel. Niklas darf im Zelt übernachten. Hoffentlich regnet es nicht! Ob heute Nacht wohl die Glühwürmchen fliegen?
Yılın en uzun günü haziran ayındadır: Güneş erkenden doğar ve hava çok geç kararır. Niklas gece çadırda kalmak için izin alır ve yağmur yağmamasını umar. Gece ateş böcekleri uçuşacak mı acaba?
In den Sommerferien geht Niklas oft mit seine Familie ins Freibad. Rutschen, tauchen, plantschen, springen - das macht Spass! Niklas schwimmt mit seinem Papa um die Wette. Was macht seine Mama?
Yaz tatilinde Niklas ailesiyle birlikte sık sık havuza gider. Kaydıraktan kaymak, havuza dalıp çıkmak, tramplenden atlamak... Ne eğlence ama! Niklas babasıyla yüzme yarışı yapar. Annesi ne yapıyor?
der Mais = mısır
der Schatten = gölge
der Apfelbaum = elma ağacı
das Getreide = tahıl
der Apfelkuchen = elmalı kek
das Eichhörnchen = sincap
die Haselnuss = fındık
der Tannenzapfen = çam kozalağı
Im August sind der Mais und das Getreide reif. Niklas hilft seinem Opa bei der Ernte. Puh, ist das heiss! Da hilft nur noch Ausruhen im Schatten des grossen Apfelbaums.
Ağustos ayında mısır ve tahıllar olgunlaşır. Niklas dedesine hasatta yardım eder. Uff, çok sıcak! En iyisi elma ağacının gölgesinde dinlenmek.
Einen Monat später sind die Äpfel am Baum rot und süss. Papa pflückt sie und Niklas backt mit seiner Mama Apfelkuchen. Im Garten versteckt das Eichhörnchen Nüsse und Tannenzapfen für den Winter.
Bir ay sonra ağaçtaki elmalar kızarır ve tatlanır. Babası elmaları toplar, Niklas da annesiyle birlikte elmalı kek yapar. Sincap ise bahçedeki fındıkları ve çam kozalaklarını kış için saklıyor.
der Acker = tarla
die Wildgans = yaban kazı
das Blatt = yaprak
das Laub = kuru yapraklar
die Kastanie = kestane
der Baum = ağaç
die Eichel = meşe palamudu
Im Herbst sind die Tage schon kürzer. Auf Opas Acker sammeln sich Wildgänse und andere Vögel, um gemeinsam nach Süden zu fliegen. Oma erklärt niklas, dass die Natus jetzt bald eine Pause einlegt. Die Blätter der Bäume färben sich ganz bunt. Alles leuchtet in den schönsten Farben. Was sammelt Niklas?
Sonbaharda günler kısalmaya başlar. Yaban kazları ve diğer kuşlar güneye göç etmek üzere Niklas'ın dedesinin tarlasında toplanır. Ninesi Niklas'a doğanın pek yakında dinlenmeye çekileceğini anlatır. Ağaçlarda yapraklar bin bir değişik renge döner. Her şey en güzel renkleriyle ışıldar. Niklas ne topluyor?
die Wolke = bulut
das Lagerfeuer = kamp ateşi
das Holz = ağaç
der Nebel = sis
der Frost = don
der Igel = kirpi
die Fledermaus = yarasa
die Strasse = sokak
Es ist stürmisch. Der Novemberwind schiebt riesige Wolken über den Himmel und wirbelt Blätterhaufen durcheinander. Abends macht Niklas mit seinen Eltern ein Lagerfeuer mit Würstchen und Stockbrot. Um sie herum steigt Nebel auf.
Fırtına kopuyor. Kasım rüzgarı, gökyüzündeki kocaman bulut kümesini ve yerde birikmiş yaprak yığınlarını önüne katarak esiyor. Akşam Niklas, annesi ve babasıyla birlikte kamp ateşinde şişte sosis ve ekmek kızartıyor. Sis etraflarını sarıyor.
Im Dezember ist Winteranfang. Es wird nun sehr früh dunkel und nachts gibt es häufig Frost. Dann sind die Bäume morgens ganz weiss und die Gehwege und Strassen glatt und rutschig. Igel und Fledermaus halten nun Winterschlaf.
Kış mevsimi aralık ayında başlar. Hava artık çok erken kararır ve geceleri don olabilir. O zaman sabah ağaçlar bembeyaz, kaldırım ve sokaklarsa cam gibi kaygan olur. Kirpi ve yarasa kış uykusuna yatar artık.
der Schnee = kar
der Schneemann = kardan adam
der Schlitten = kızak
die Schlittschuhe (pl.) = buz pateni
der Tropfen = damla
die Blume = çiçek
das Futterhäuschen = kuş evi
die Erde = toprak
Im Januar liegt viel Schnee. Niklas und seine Freunde bauen einen grossen Schneemann und rodeln den Berg hinunter, bis ihre Gesichter knallrot vor Kälte sind. Manchmal fahren sie auch Ski oder laufen Schlittschuh.
Ocak ayında çok kar yağar. Niklas arkadaşlarıyla birlikte kardan adam yapar, tepeden aşağıya doğru yüzleri soğuktan kıpkırmızı olana kadar kızak kayarlar. Bazen de kayağa veya buz pateni yapmaya giderler.
Dann beginnt langsam der Schnee zu schmelzen. Überall tropft und plätschert es. Hier und da strecken die ersten Blumen schon ihre Köpfchen aus der Erde. An den Futterhäuschen der Vögel ist jetzt viel Betrieb. Die Natur erwacht wieder zum Leben.
Sonra kar yavaş yavaş erimeye başlar. Her yerden şıpır şıpır su damlar. Orada burada birkaç çiçek başını topraktan çıkarır. Ve tabii kuş evleri de şimdi çok hareketli. Doğa uyanmaya başlıyor.
23 Ocak 2020 Perşembe
1,2,3 im Kindergarten - Yuvada 1,2,3
1,2,3 im Kindergarten
Yuvada 1,2,3
Susanne Böse
Isabelle Dinter
eins = bir
der Rucksack = sırt çantası
die Trinkflasche = matara
der Teddy = oyuncak ayı
die Brille = gözlük
die Zwillinge (pl.) = ikiz kardeşler
die Spielkarten = oyun kartları
zwei = iki
Heute ist ein grosser Tag: Paul geht das erste Mal in den Kindergarten! Mama packt seine Trinkflasche und die Brotzeitdose in den neuen Rucksack. Was möchte Paul ausserdem noch Mitnehmen?
Bugün önemli bir gün: Paul ilk defa yuvaya gidecek! Annesi matarasını ve beslenme kutusunu yeni sırt çantasına yerleştiriyor. Paul yanında başka ne götürmek istiyor?
Kennst du das Spiel, das Paul und Emre hier spielen? Immer zwei Karten gehören zusammen. Wer die meisten Paare findet, hat gewonnen. Die zwillinge Lena und Lisa schauen neugierig zu.
Paul ve Emre hangi oyunu oynuyor, biliyor musun? Bütün kartlar çift. En çok çifti bulan kazanır. İkiz kardeşler Lena ve Liza merakla oyunu seyrediyorlar.
drei = üç
die Karotten (pl.) = havuçlar
die Löffel (pl.) = kaşıklar
die Uhr = saat
der Marienkäfer = uğur böceği
die Förmchen (pl.) = kum kalıpları
der Schmetterling = kelebek
vier = dört
Heute ist Gemüsetag. Es gibt Karottensuppe. Drei Kinder haben Küchendienst. Eins schneidet, eins kocht, eins deckt den Tisch. Hm, das wird lecker! Wenn Mama Paul um drei Uhr abholt, muss er ihr unbedingt davon erzählen.
Bugün sebze günü. Yemekte havuç çorbası var. Mutfakta üç çocuk görevli. Biri kesiyor, biri pişiriyor, biri masayı kuruyor. Mmmm, çok lezzetli olacak bu çorba! Annesi Paul'ü saat üçte aldığında ona mutlaka bu çorbadan nahsetmeli.
Die Sonne scheint so schön! Deshalb geht es nach dem Essen hin aus in den Garten. Vier Kinder möchten rutschen. Und wie viele stehen auf der Brücke? Was machen Paul und Emre?
Güneş ne güzel parlıyor! Bu yüzden yemekten sonra herkes doğru bahçeye! Dört çocuk kaydıraktan kaymak istiyor. Köprüde kaç çocuk var? Paul ve Emre ne yapıyorlar?
fünf = beş
die Geburtstagskrone = doğum günü tacı
der Geburtstagskuchen = doğum günü pastası
die Murmeln = misketler
die Bälle (pl.) = toplar
das Fussballtrikot = forma
der Würfel = zar
sechs = altı
Heute feiert Emre Geburtstag. Er bekommt eine tolle Krone. Wie alt wird er wohl? Erst singen die Kinder ein Lied. Dann schenken sie ihm fünf Murmeln. Darüber freut sich Emre sehr, denn er sammelt Murmeln.
Bugün Emre'nin doğum günü. Başına harika bir taç takmışlar. Kaç yaşına bastı acaba? Önce çocuklar bir şarkı söylüyorlar. Sonra da Emre'ye hediyelerini veriyorlar: beş misket. Emre çok mutlu, çünkü misket biriktiriyor.
Turnenmacht einen Riesenspass! Emre bewundert Pauls neus Fussballtrikot. Welche Nummer hat er? Viele Kinder taufen auf der Bank. Kannst du sie zählen? Lisa schafft die meisten Purzelbäume: sechs Stück ohne Pause!
Beden dersi çok eğlenceli! Emre Paul'ün futbol formasına bayılıyor. Formasında hangi sayı yazılı? Bankın üstünde ne kadar çok çocuk koşuyor. Çocukları sayabilir misin? En çok taklayı Liza atıyor: hiç durmadan altı kere!
sieben = yedi
die Zwergenmütz = kukuleta
das Spielzeugauto = oyuncak araba
die Bauklötze (pl.) = oyun blokları
die Spinne = örümcek
die Tannenzapfen (pl.) = kozalak
die Kastanien (pl.) = kestane
acht = sekiz
Die Woche hat sieben Tage. Paul kann sie aufsagen. Du auch? Maria, die Erzieherin, liest den Kindern heute "Schneewittchen" vor. Kennst du das Märchen? Dann weisst du bestimmt, wie viele Zwerge der Prinzessin helfen.
Bir haftada yedi gün var. Paul bütün günleri sayabiliyor. Ya sen? Yuva öğretmenleri Maria bugün çocuklara "Pamuk Prenses" masalını okuyor. Sen de biliyor musun bu masalı? O zaman prenses kaç cücenin yardım ettiğini de mutlaka biliyorsundur.
Paul liebt es, wenn die Kinder in den Wald gehen. Da gibt es viel zu entdecken. Schau, da krabbelt eine Spinne! Weisst du, wie viele Beine sie hat? Paul sucht gerne KAstanien. Die sind so wunderbar glatt.
Paul hep beraber ormana gitmeye bayılıyor. Keşfedecek öyle çok şey var ki ormanda. Bak, şurada bir örümcek yürüyor! Örümceğin kaç bacağı var, biliyor musun? Paul kestane toplamayı pek seviyor, çünkü kabuğu yumuşacık ve pürüzsüz.
neun = dokuz
das Kuscheltier = bezden hayvan
die Tafel = tahta
die Buntstifte (pl.) = boya kalemleri
die Finger (pl.) = parmaklar
die Sommersprossen (pl.) = çiller
die Perlenkette = inci kolye
zehn = on
Was für ein kunterbuntes Bild Paul da malt! Wie viele Farben benutzt er? Kennst du sie schon? Lena ist Lehrerin in der Kuscheltierschule. Wie viele Schüler hat sie? Und welche Zahl lernen sie heute wohl kennen?
Paul ne kadar da renkli bir resim yapıyor! Kaç renk kullanmış? Bu renkleri tanıyor musun? Lena bezden hayvanlar okulunda öğretmen. Kaç öğrencisi var? Bugün hangi rakamı öğreniyorlar?
Paul und Emre kitzeln sich an den nackten Füssen. Wie viele Zehen hast du? Und wie viele Finger? Kaisha trägt eine Perlenkette mit zehn Perlen. Und Maria? Die hat zehn lustige Sommersprossen!
Paul ve Emre birbirlerinin ayaklarını gıdıklıyorlar. Kaç parmağın var ayaklarında? Peki ya ellerinde? Kaisha'nın boynunda on incili bir kolyesi var. Ya Maria? Onun da on sevimli çili!
Nachts hat Paul einen lustigen Traum.
Pass genau auf: Alles ist durcheinander.
Nur eine Sache stimmt. Ahnst du, welche?
Paul gece komik bir rüya görüyor.
Dikkat et: Her şey karman çorman.
Bir tek şey doğru. Hangisi sence?
Hurra, jetzt herrscht wieder Ordnung. Du kannst alle Zahlen noch einmal entdecken. Was gibt es nur einmal? Wo stecjen die 5 und die 6? Und wovon ibt es zehn?
Yaşasın, her şey gene yerinde. Tekrar bütün rakamları bulabilirsin. Hangisi sadece bir kez var? 5 ve 6 nereye kaybolmuşlar? Hangisinden on tane var?
Lösungen
Çözümler
Habt Ihr alle Fehler in Pauls Traum gefunden?
1: Es gibt nur eine Kirsche statt zwei.
2: Die Zahl auf Pauls Trikor ist die 2 sollte aber die 6 sein.
3: Die Zwillinge, Lisa und Lena, sind in Pauls Traum Drillinge.
4: Emre hat vier Augen statt zwei.
5: MArias zehn Sommerprossen gibt es hier nur fünfmal.
6: Paul hält eine Spinne in der Hand und hat sechs Finger!
7: Maria trägt Emres Geburtstagskrone mit der Nummer 7. Er ist aber erst fünfgeworden.
8: Emre trägt Kaishas Perlenkette und es fehlen zwei Perlen.
9: Lenas Tafel hat die Zahl 9 drauf. Das stimmt!
10: Die Spinne in Pauls Hand hat zehn Beine, dabei hat eine Spinne immer acht Beine.
Paul'ün rüyasındaki bütün yanlışları bulabildin mi?
1: İki yerine sadece bir kiraz var.
2: Paul'ün formasındaki sayı 2, aslında 6 olmalıydı.
3: İkiz kardeşler Liza ve Lena, Paul'ün rüyasında üçüzler.
4: Emre'nin iki değil dört gözü var.
5: Maria'nın on çili beşe inmiş.
6: Paul örümceği tutmuş ama elinde altı parmak var!
7: Maria Emre'nin doğum günü tacını takmış ve tacın üzerinde 7 yazılı. Ama Emre 5 yaşına bastı.
8: Emre Kaisha'nın inci kolyesini takmış ve iki incisi eksik.
9: Lena'nın tahtasında 9 yazılı. İşte bu doğru!
10: Paul'ün elindeki örümcek on bacaklı, ama örümceklerin sekiz bacağı vardır.
Hier stimmt wieder alles:
1: Einige Sachen gibt es nur einmal. Es gibt nur eine Erzieherin, eine Brücke, einen Baum, und ein Buch.
2: die Zwillingsmädchen
3: drei Karotten
4: vier Kinder auf der Brücke
5: die Fünf auf Emres Geburtstagskrone
6: die Sechs auf dem Trikot von Paul
7: sieben zwergmützen
8: acht Kastanien
9: neun Kuscheltiere
10: zehn Kinder insgesamt
Bu sefer her şey doğru:
1: Bazı şeylerden sadece birer kez var. Sadece bir yuva öğretmeni, bir köprü, bir ağaç ve bir kitap.
2: ikiz kardeşler
3: üç havuç
4: köprüde dört çocuk
5: Emre'nin tacındaki beş
6: Paul'ün formasındaki altı
7: yedi cücenin yedi beresi
8: sekiz kestane
9: dokuz bezden hayvan
10: toplam on çocuk
Yuvada 1,2,3
Susanne Böse
Isabelle Dinter
eins = bir
der Rucksack = sırt çantası
die Trinkflasche = matara
der Teddy = oyuncak ayı
die Brille = gözlük
die Zwillinge (pl.) = ikiz kardeşler
die Spielkarten = oyun kartları
zwei = iki
Heute ist ein grosser Tag: Paul geht das erste Mal in den Kindergarten! Mama packt seine Trinkflasche und die Brotzeitdose in den neuen Rucksack. Was möchte Paul ausserdem noch Mitnehmen?
Bugün önemli bir gün: Paul ilk defa yuvaya gidecek! Annesi matarasını ve beslenme kutusunu yeni sırt çantasına yerleştiriyor. Paul yanında başka ne götürmek istiyor?
Kennst du das Spiel, das Paul und Emre hier spielen? Immer zwei Karten gehören zusammen. Wer die meisten Paare findet, hat gewonnen. Die zwillinge Lena und Lisa schauen neugierig zu.
Paul ve Emre hangi oyunu oynuyor, biliyor musun? Bütün kartlar çift. En çok çifti bulan kazanır. İkiz kardeşler Lena ve Liza merakla oyunu seyrediyorlar.
drei = üç
die Karotten (pl.) = havuçlar
die Löffel (pl.) = kaşıklar
die Uhr = saat
der Marienkäfer = uğur böceği
die Förmchen (pl.) = kum kalıpları
der Schmetterling = kelebek
vier = dört
Heute ist Gemüsetag. Es gibt Karottensuppe. Drei Kinder haben Küchendienst. Eins schneidet, eins kocht, eins deckt den Tisch. Hm, das wird lecker! Wenn Mama Paul um drei Uhr abholt, muss er ihr unbedingt davon erzählen.
Bugün sebze günü. Yemekte havuç çorbası var. Mutfakta üç çocuk görevli. Biri kesiyor, biri pişiriyor, biri masayı kuruyor. Mmmm, çok lezzetli olacak bu çorba! Annesi Paul'ü saat üçte aldığında ona mutlaka bu çorbadan nahsetmeli.
Die Sonne scheint so schön! Deshalb geht es nach dem Essen hin aus in den Garten. Vier Kinder möchten rutschen. Und wie viele stehen auf der Brücke? Was machen Paul und Emre?
Güneş ne güzel parlıyor! Bu yüzden yemekten sonra herkes doğru bahçeye! Dört çocuk kaydıraktan kaymak istiyor. Köprüde kaç çocuk var? Paul ve Emre ne yapıyorlar?
fünf = beş
die Geburtstagskrone = doğum günü tacı
der Geburtstagskuchen = doğum günü pastası
die Murmeln = misketler
die Bälle (pl.) = toplar
das Fussballtrikot = forma
der Würfel = zar
sechs = altı
Heute feiert Emre Geburtstag. Er bekommt eine tolle Krone. Wie alt wird er wohl? Erst singen die Kinder ein Lied. Dann schenken sie ihm fünf Murmeln. Darüber freut sich Emre sehr, denn er sammelt Murmeln.
Bugün Emre'nin doğum günü. Başına harika bir taç takmışlar. Kaç yaşına bastı acaba? Önce çocuklar bir şarkı söylüyorlar. Sonra da Emre'ye hediyelerini veriyorlar: beş misket. Emre çok mutlu, çünkü misket biriktiriyor.
Turnenmacht einen Riesenspass! Emre bewundert Pauls neus Fussballtrikot. Welche Nummer hat er? Viele Kinder taufen auf der Bank. Kannst du sie zählen? Lisa schafft die meisten Purzelbäume: sechs Stück ohne Pause!
Beden dersi çok eğlenceli! Emre Paul'ün futbol formasına bayılıyor. Formasında hangi sayı yazılı? Bankın üstünde ne kadar çok çocuk koşuyor. Çocukları sayabilir misin? En çok taklayı Liza atıyor: hiç durmadan altı kere!
sieben = yedi
die Zwergenmütz = kukuleta
das Spielzeugauto = oyuncak araba
die Bauklötze (pl.) = oyun blokları
die Spinne = örümcek
die Tannenzapfen (pl.) = kozalak
die Kastanien (pl.) = kestane
acht = sekiz
Die Woche hat sieben Tage. Paul kann sie aufsagen. Du auch? Maria, die Erzieherin, liest den Kindern heute "Schneewittchen" vor. Kennst du das Märchen? Dann weisst du bestimmt, wie viele Zwerge der Prinzessin helfen.
Bir haftada yedi gün var. Paul bütün günleri sayabiliyor. Ya sen? Yuva öğretmenleri Maria bugün çocuklara "Pamuk Prenses" masalını okuyor. Sen de biliyor musun bu masalı? O zaman prenses kaç cücenin yardım ettiğini de mutlaka biliyorsundur.
Paul liebt es, wenn die Kinder in den Wald gehen. Da gibt es viel zu entdecken. Schau, da krabbelt eine Spinne! Weisst du, wie viele Beine sie hat? Paul sucht gerne KAstanien. Die sind so wunderbar glatt.
Paul hep beraber ormana gitmeye bayılıyor. Keşfedecek öyle çok şey var ki ormanda. Bak, şurada bir örümcek yürüyor! Örümceğin kaç bacağı var, biliyor musun? Paul kestane toplamayı pek seviyor, çünkü kabuğu yumuşacık ve pürüzsüz.
neun = dokuz
das Kuscheltier = bezden hayvan
die Tafel = tahta
die Buntstifte (pl.) = boya kalemleri
die Finger (pl.) = parmaklar
die Sommersprossen (pl.) = çiller
die Perlenkette = inci kolye
zehn = on
Was für ein kunterbuntes Bild Paul da malt! Wie viele Farben benutzt er? Kennst du sie schon? Lena ist Lehrerin in der Kuscheltierschule. Wie viele Schüler hat sie? Und welche Zahl lernen sie heute wohl kennen?
Paul ne kadar da renkli bir resim yapıyor! Kaç renk kullanmış? Bu renkleri tanıyor musun? Lena bezden hayvanlar okulunda öğretmen. Kaç öğrencisi var? Bugün hangi rakamı öğreniyorlar?
Paul und Emre kitzeln sich an den nackten Füssen. Wie viele Zehen hast du? Und wie viele Finger? Kaisha trägt eine Perlenkette mit zehn Perlen. Und Maria? Die hat zehn lustige Sommersprossen!
Paul ve Emre birbirlerinin ayaklarını gıdıklıyorlar. Kaç parmağın var ayaklarında? Peki ya ellerinde? Kaisha'nın boynunda on incili bir kolyesi var. Ya Maria? Onun da on sevimli çili!
Nachts hat Paul einen lustigen Traum.
Pass genau auf: Alles ist durcheinander.
Nur eine Sache stimmt. Ahnst du, welche?
Paul gece komik bir rüya görüyor.
Dikkat et: Her şey karman çorman.
Bir tek şey doğru. Hangisi sence?
Hurra, jetzt herrscht wieder Ordnung. Du kannst alle Zahlen noch einmal entdecken. Was gibt es nur einmal? Wo stecjen die 5 und die 6? Und wovon ibt es zehn?
Yaşasın, her şey gene yerinde. Tekrar bütün rakamları bulabilirsin. Hangisi sadece bir kez var? 5 ve 6 nereye kaybolmuşlar? Hangisinden on tane var?
Lösungen
Çözümler
Habt Ihr alle Fehler in Pauls Traum gefunden?
1: Es gibt nur eine Kirsche statt zwei.
2: Die Zahl auf Pauls Trikor ist die 2 sollte aber die 6 sein.
3: Die Zwillinge, Lisa und Lena, sind in Pauls Traum Drillinge.
4: Emre hat vier Augen statt zwei.
5: MArias zehn Sommerprossen gibt es hier nur fünfmal.
6: Paul hält eine Spinne in der Hand und hat sechs Finger!
7: Maria trägt Emres Geburtstagskrone mit der Nummer 7. Er ist aber erst fünfgeworden.
8: Emre trägt Kaishas Perlenkette und es fehlen zwei Perlen.
9: Lenas Tafel hat die Zahl 9 drauf. Das stimmt!
10: Die Spinne in Pauls Hand hat zehn Beine, dabei hat eine Spinne immer acht Beine.
Paul'ün rüyasındaki bütün yanlışları bulabildin mi?
1: İki yerine sadece bir kiraz var.
2: Paul'ün formasındaki sayı 2, aslında 6 olmalıydı.
3: İkiz kardeşler Liza ve Lena, Paul'ün rüyasında üçüzler.
4: Emre'nin iki değil dört gözü var.
5: Maria'nın on çili beşe inmiş.
6: Paul örümceği tutmuş ama elinde altı parmak var!
7: Maria Emre'nin doğum günü tacını takmış ve tacın üzerinde 7 yazılı. Ama Emre 5 yaşına bastı.
8: Emre Kaisha'nın inci kolyesini takmış ve iki incisi eksik.
9: Lena'nın tahtasında 9 yazılı. İşte bu doğru!
10: Paul'ün elindeki örümcek on bacaklı, ama örümceklerin sekiz bacağı vardır.
Hier stimmt wieder alles:
1: Einige Sachen gibt es nur einmal. Es gibt nur eine Erzieherin, eine Brücke, einen Baum, und ein Buch.
2: die Zwillingsmädchen
3: drei Karotten
4: vier Kinder auf der Brücke
5: die Fünf auf Emres Geburtstagskrone
6: die Sechs auf dem Trikot von Paul
7: sieben zwergmützen
8: acht Kastanien
9: neun Kuscheltiere
10: zehn Kinder insgesamt
Bu sefer her şey doğru:
1: Bazı şeylerden sadece birer kez var. Sadece bir yuva öğretmeni, bir köprü, bir ağaç ve bir kitap.
2: ikiz kardeşler
3: üç havuç
4: köprüde dört çocuk
5: Emre'nin tacındaki beş
6: Paul'ün formasındaki altı
7: yedi cücenin yedi beresi
8: sekiz kestane
9: dokuz bezden hayvan
10: toplam on çocuk
16 Ocak 2020 Perşembe
Marie - AnnenMayKantereit
Die Vögel scheißen vom Himmel
The birds shit from the sky
Und ich schau dabei zu
And I'm watching it happen.
Und ich bin hier und alleine
And I'm here and alone
Marie, wo bist du? Marie, wo bist du?
Marie, where are you? Marie, where are you?
Manchmal denke ich, die Welt ist ein Abgrund
Sometimes I think the world is an abyss.
Und wir fallen, aber nicht allen fällt das auf
And we fall, but not everyone notices it.
Und so nimmt alles, alles seinen Lauf
And so everything, everything takes its course
Mein bester Freund ist viel zu jung gestorben
My best friend died way too young.
Und schon so lange hab' ich keine Mutter mehr
And I haven't had a mother in so long
Meistens fehlen mir dafür die Worte
Most of the time I don't have the words.
Und wenn sie kommen, dann weiß ich nicht, woher
And when they come, I don't know where they're from.
Und wärst du hier, wüsste ich, für wen
And if you were here, I'd know for whom
Die Vögel scheißen vom Himmel
The birds shit from the sky
Und ich schau dabei zu
And I'm watching it happen.
Und ich bin hier und alleine
And I'm here and alone
Marie, wo bist du? Marie, wo bist du?
Marie, where are you? Marie, where are you?
Ich glaub', mein Blick ist vom Vorüberzieh'n der Städte
I think my gaze is from the passing of cities
So müde, dass ihn nichts mehr hält
So tired, he can't hold a thing.
Mir ist, als ob es tausend Städte gäbe
I feel like there's a thousand cities.
Und hinter tausend Städten keine Welt
And behind a thousand cities no world
Aber die ist ja eh 'nen Abgrund
But it's an abyss anyway.
Und wir fallen, ich glaub, mir gefällt's
And we fall, I think I like it
Und ich weiß jetzt, alles dreht sich
And I know now, everything is spinning
Alles dreht sich, wenn du dich verliebst
Everything spins when you fall in love
Die Vögel scheißen vom Himmel
The birds shit from the sky
Und ich schau dabei zu
And I'm watching it happen.
Und ich bin hier und alleine
And I'm here and alone
Marie, wo bist du? Marie, wo bist du?
Marie, where are you? Marie, where are you?
Marie, Marie, Marie, Marie
Marie, Marie, Marie, Marie
Marie, Marie, Marie, Marie
Marie, Marie, Marie, Marie
Die Vögel scheißen vom Himmel
Und ich schau dabei zu
Marie, Marie, Marie, Marie
Marie, Marie, Marie, Marie
Marie, Marie, Marie, Marie
Marie, Marie, Marie, Marie
Marie, wo bist du?
Wo bist du, Marie?
The birds shit from the sky
Und ich schau dabei zu
And I'm watching it happen.
Und ich bin hier und alleine
And I'm here and alone
Marie, wo bist du? Marie, wo bist du?
Marie, where are you? Marie, where are you?
Manchmal denke ich, die Welt ist ein Abgrund
Sometimes I think the world is an abyss.
Und wir fallen, aber nicht allen fällt das auf
And we fall, but not everyone notices it.
Und so nimmt alles, alles seinen Lauf
And so everything, everything takes its course
Mein bester Freund ist viel zu jung gestorben
My best friend died way too young.
Und schon so lange hab' ich keine Mutter mehr
And I haven't had a mother in so long
Meistens fehlen mir dafür die Worte
Most of the time I don't have the words.
Und wenn sie kommen, dann weiß ich nicht, woher
And when they come, I don't know where they're from.
Und wärst du hier, wüsste ich, für wen
And if you were here, I'd know for whom
Die Vögel scheißen vom Himmel
The birds shit from the sky
Und ich schau dabei zu
And I'm watching it happen.
Und ich bin hier und alleine
And I'm here and alone
Marie, wo bist du? Marie, wo bist du?
Marie, where are you? Marie, where are you?
Ich glaub', mein Blick ist vom Vorüberzieh'n der Städte
I think my gaze is from the passing of cities
So müde, dass ihn nichts mehr hält
So tired, he can't hold a thing.
Mir ist, als ob es tausend Städte gäbe
I feel like there's a thousand cities.
Und hinter tausend Städten keine Welt
And behind a thousand cities no world
Aber die ist ja eh 'nen Abgrund
But it's an abyss anyway.
Und wir fallen, ich glaub, mir gefällt's
And we fall, I think I like it
Und ich weiß jetzt, alles dreht sich
And I know now, everything is spinning
Alles dreht sich, wenn du dich verliebst
Everything spins when you fall in love
Die Vögel scheißen vom Himmel
The birds shit from the sky
Und ich schau dabei zu
And I'm watching it happen.
Und ich bin hier und alleine
And I'm here and alone
Marie, wo bist du? Marie, wo bist du?
Marie, where are you? Marie, where are you?
Marie, Marie, Marie, Marie
Marie, Marie, Marie, Marie
Marie, Marie, Marie, Marie
Marie, Marie, Marie, Marie
Die Vögel scheißen vom Himmel
Und ich schau dabei zu
Marie, Marie, Marie, Marie
Marie, Marie, Marie, Marie
Marie, Marie, Marie, Marie
Marie, Marie, Marie, Marie
Marie, wo bist du?
Wo bist du, Marie?
Sieben Jahre - Seven Years
Du fragst dich immer noch
Du fragst dich immer noch
Was wäre wenn, was wäre wenn
Und du weißt auch
Und du weißt auch
Dass keiner eine Antwort kennt
You're still asking yourself
You're still asking yourself
What would be if, what would be if
And you also know
And you also know
That no one knows an answer
Du sagst: manchmal wachst du morgens auf
Und weißt nicht mehr was wahr is
Was wahr ist*
Und dann denkst du für ein paar Sekunden
Dass sie noch da ist
Noch da ist
You say: sometimes you wake up in the morning
And you don't know what's real anymore
What is real
And then you for a few seconds you think
That she is still here
Is still here
Vor sieben Jahren
Vor sieben Jahren
Hast du sie das letzte Mal gesehen
Aber was war is
Aber was war is
Für dich noch immer wunderschön
Seven years ago
Seven years ago
You have seen her the last time
But what was is
But what was is
For you it is still wonderful
Du sagst: manchmal wachst du morgens auf
Und weißt nicht mehr was wahr ist
Was wahr ist
Und dann denkst du für ein paar Sekunden
Dass sie noch da ist
Noch da ist
You say: sometimes you wake up in the morning
And you don't know what's real anymore
What is real
And then you for a few seconds you think
That she is still here
Is still here
Wenn du deswegen
Nich mehr weiterweißt
Willst du wieder auf das große Meer hinaus
Weil du merkst, dass es
Für dich weitergeht
So was kriegst du aus dem Herzen nicht mehr raus
So was kriegst du aus dem Herzen nicht mehr raus
When you due to that
Don't know what to do
You want to go out on the great sea
Because you notice, that it
Goes on for you
Things like that you can't get out of your heart
Things like that you can't get out of your heart
Und du erzählst noch immer
so viel von ihr
Dabei ist sie sieben Jahre nicht mehr hier
Und du erzählst noch immer
so viel von ihr
Dabei ist sie sieben Jahre nicht mehr hier
And you still tell to this day
so much of her
And yet she hasn't been here for seven years
And you still tell to this day
so much of her
And yet she hasn't been here for seven years
Wenn du deswegen
Nich mehr weiterweißt
Willst du wieder auf das große Meer hinaus
Weil du merkst, dass es
Für dich weitergeht
So was kriegst du aus dem Herzen nicht mehr raus
So was kriegst du aus dem Herzen nicht mehr raus
So was kriegst du aus dem Herzen nicht mehr raus
When you due to that
Don't know what to do
You want to go out on the great sea
Because you notice, that it
Goes on for you
Things like that you can't get out of your heart
Things like that you can't get out of your heart
Things like that you can't get out of your heart
14 Ocak 2020 Salı
Bitte bleib - Please stay
Bitte bleib
Please stay
---------------------------------------------------
And you say that you go
Und du sagst, dass du gehst
And you say that you mean what you say when you go
Und du sagst, dass du meinst was du sagst, wenn du gehst
And you say that you hope that I understand that
Und du sagst, dass du hoffst das ich das versteh
And you say that you hope that you stay one of my friends
Und du sagst, dass du hoffst das du einer meiner Freunde bleibst
And that you'll tell me how you feel
Und dass du mir mal schreibst wie's dir geht
And you say you're terribly sorry
Und du sagst, es tut dir fürchterlich leid
And then you say to me
Und dann sagst du zu mir
Say something
Sag' doch auch mal was
And then I think well before you leave
Und dann denk' ich mir gut, bevor du gehst
I say something
Sag' ich was
Please stay, please stay, please stay, please do not stay as you are
Bitte bleib', bitte bleib', bitte bleib', bitte bleib' nicht wie du bist
Please stay, please stay, please stay, please do not stay as you are
Bitte bleib', bitte bleib', bitte bleib', bitte bleib' nicht wie du bist
Please stay, please stay, please stay, please do not stay as you are
Bitte bleib', bitte bleib', bitte bleib', bitte bleib' nicht wie du bist
And do not wonder if all is shit
Und wunder' dich nicht, wenn alles scheiße ist
And you missed me
Und du mich vermisst
And maybe I would have liked to say that
Und vielleicht hätte ich das auch nur ganz gern gesagt
But do not have it
Aber hab' es nicht
Actually, I just want to say I did not forgive you
Eigentlich wollt' ich nur sagen ich hab' dir nicht verziehen
You could say so I am crass served
Man könnte sozusagen sagen ich bin krass bedient
And I promise you the next time we happen to see each other somewhere
Und ich versprech' dir, wenn wir uns das nächste Mal zufällig irgendwo sehen
Then it will be really embarrassing
Dann wird das richtig peinlich
And anyway, tell me something!
Und überhaupt dieses sag doch auch mal was!
I'm always saying something
Ich sag doch dauernd was
I can not hear myself anymore
Ich kann mich langsam selber nicht mehr hören
Please stay, please stay, please stay, please do not stay as you are
Bitte bleib', bitte bleib', bitte bleib', bitte bleib' nicht wie du bist
Please stay, please stay, please stay, please do not stay as you are
Bitte bleib', bitte bleib', bitte bleib', bitte bleib' nicht wie du bist
Please stay, please stay, please stay, please do not stay as you are
Bitte bleib', bitte bleib', bitte bleib', bitte bleib' nicht wie du bist
And do not call me in the middle of the night
Und ruf mich nicht mitten in der Nacht an
If all is shit and you miss me
Wenn alles Scheiße ist und du mich vermisst
Kaydol:
Kayıtlar (Atom)
Greek E-books
http://ebooks.edu.gr/ebooks/v2/allcourses.jsp
-
25- Gemideki egzoz kazanının kirlenmesinin motorun çalışmasına etkisi nasıl olur? cevap: c) Motorun yanma odasında artık gaz miktarı artar ...
-
2- Sıkıştırma basıncı normal, maksimum yanma basıncı yüksek ise bunun olası sebebi aşağıdakilerden hangisidir? cevap: c) Yeterli süpürme ha...